Английские идиоматические выражения или просто идиомы (idioms) являют собой не только неотъемлемую часть языка, но и отображают культуру и повседневный быт народа, который на нём говорит. Они украшают речь и позволяют сэкономить говорящему множество слов и усилий, так как очень ёмко и точно передают иногда не только смысл какого-нибудь одного высказывания, но даже целых речей!
В статье «Means of transport. Транспорт на английском языке» я рассказывала о том, насколько поражает воображение фантазия людей, когда речь заходит о способах передвижения по земле, воде и воздуху. В этой статье я хочу вас познакомить с устойчивыми выражениями на ту же тему. Итак, transport idioms или устойчивые выражения по теме «Транспорт».
Boats. Лодки
Начнем обсуждение с идиом, которые связаны с лодками. Один из самых популярных и древних способов путешествовать дает богатую почву для создания красочных выражений. Кроме того, само море не перестает волновать людей и по сей день, поэтому появляются новые фразы, связанные с этой стихией.
- To miss the boat – упустить возможность/шанс; прозевать возможность.
I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – Я хотел отправить резюме, чтобы получить работу в этой компании, но упустил возможность, потому что слишком долго ждал.
- To be in the same boat – быть/находиться вместе с кем-то в одинаковом (часто затруднительном) положении.
Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Студенты думают, что преподавателям легко учить идиомы, но мы в одинаковом положении.
- To be plain sailing – «как по маслу»; легко; без сложностей (дословно – «ровное плавание»).
At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – Поначалу письменная часть экзамена IELTS не была лёгкой. Она не понимала задания и допускала много грамматических ошибок.
Mile. Миля
- To stick/stand out a mile – бросаться в глаза; быть очевидным; за версту видно.
His lack of experience sticks out a mile. – Его неопытность бросается в глаза.
- To run a mile – бежать, куда глаза глядят; изо всех сил стараться чего-то избежать.
He’d run a mile if I asked him to marry me. — Да он бежал бы, куда глаза глядят, если бы я попросила его жениться на мне.
- Give them an inch and they’ll take a mile – дай им палец – руку откусят.
Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – Такие поступки не должны сходить детям с рук. Дашь им палец – руку откусят.
Road. Дорога
- To hit the road – пуститься в путь; отправиться в дорогу.
I’d love to stay longer but I must hit the road. – Я бы с радостью задержалась, но мне необходимо отправляться в путь.
- Middle-of-the-road – умеренный; «легкий» (если речь идёт о музыке). Данным выражением можно описать человека, организацию, мнение или развлечение, которое не является экстремальным и воспринимается людьми как приемлемое.
I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – Раньше я любил рок, но сейчас предпочитаю более легкую музыку.
- A long way down the road – в перспективе; в будущем; в дальнейшем; в далёком будущем.
We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – Мы только начали изучать английский, поэтому сдачу любого международного экзамена можно ожидать только в далеком будущем.
Drive. Водить машину
Сколько забавных историй приключается с людьми, путешествующими на машине! Один из самых удобных способов передвижения давно стал хорошим источником для всевозможных шуток. И самое главное, что все устойчивые фразы, которые можно встретить по теме, понятны абсолютно каждому человеку, поэтому такие выражения легко запоминать.
- A backseat driver – непрошеный советчик. Надоедливый пассажир, который советует водителю, как ему ехать.
I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – Ненавижу, когда ты лезешь со своими советами. Я и сам знаю, что мне делать.
- Be in the driver’s seat – «быть у руля»; контролировать что-то или руководить чем-то.
We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – Мы будем следовать твоему плану, когда ты начнешь всем руководить.
- A Sunday driver – водитель, который никуда не торопится и поэтому едет медленно, чем создает пробку и раздражает других водителей.
These Sunday drivers drive me crazy! Why can’t they drive faster? – Эти водители- черепахи просто сводят меня с ума! Неужели нельзя ехать быстрее?
Wheel. Колесо
- To reinvent the wheel – изобретать велосипед; заново открывать Америку.
There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. – У этой проблемы есть простое решение. Не нужно изобретать велосипед.
- To be asleep at the wheel – плохо выполнять работу; халтурить; напортачить; дать маху.
Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – На прошлой неделе компания Кока-Кола уволила несколько сотрудников, которые плохо выполняли свою работу.
- The wheels have come off – потерпеть неудачу (дословно – «колёса отвалились»).
Even though we were doing our best, the wheels came off. – Несмотря на то, что мы прикладывали все усилия, мы все равно потерпели неудачу.
Wagon. Фургон
- On the wagon – человек, бросивший пить; «в завязке».
Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – Майк был в завязке пять лет, когда жил со своей семьей.
- To jump on the bandwagon – воспользоваться успехом какого-то предприятия; примкнуть к победителям; присоединиться к большинству; поступить как все; следовать последней моде.
The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – Успех японских суши заставил многие рестораны последовать моде и добавить это блюдо в своё меню.
- To fall off the wagon – уйти в запой; снова начать пить алкоголь в больших количествах.
After the accident her brother fell off the wagon. – После аварии ее брат ушел в запой.
Интересный способ запоминать английские идиомы
Один из эффективных способов изучать идиомы, впрочем, как и любые другие слова, это самостоятельно пробовать связывать их в мини-истории или рассказы. Приведу пример.
Многие люди, только начинающие изучать английский язык, полагают, что преподавателям, в связи с тем, что они изучают язык не первый год, проще простого (plain sailing) запоминать фразовые глаголы, пословицы, поговорки и другие устойчивые сочетания слов. Поверьте, это совсем не так, и преподаватели находятся в одинаковом со студентами положении (in the same boat), когда речь заходит об идиомах.
Совершенно очевидно (it sticks out a mile), что все идиомы запомнить невозможно, но совсем упускать их из виду тоже нельзя. Ведь вы можете упустить шанс (miss the boat) сделать свою речь богаче и приблизить ее по содержанию к желанному educated native speaker level (владение английским языком на уровне образованного носителя языка). Конечно, новичков такая перспектива ожидает пока еще в далёком будущем (a long way down the road), но не стоит отчаиваться и впадать в крайности.
Рвение к знаниям похвально, но некоторые студенты переходят всякие границы. «Дай им палец – руку откусят», – часто говорят про таких (give them an inch and they’ll take a mile). Задаешь выучить три идиомы, а они учат десять. :-) Некоторые же, наоборот, стараются всячески избегать (run a mile from idioms) устойчивых выражений и учат их неохотно… Вы можете придумать продолжение этой увлекательной истории самостоятельно.
Также не забудьте ознакомиться со статьями «Цветные идиомы английского языка: история возникновения и правила употребления» и «9 «животных» идиом на английском языке: история возникновения и правила употребления». В них мы рассказали необычные истории возникновения некоторых самых популярных английских идиом.
А теперь предлагаю пройти тест и вспомнить, что значат изученные нами идиомы.