Идиомы радости и печали на английском языке

Иногда даже в родном языке нам бывает недостаточно слов, чтобы описать, что мы чувствуем. Поэтому в данной статье описываются и поясняются различные выражения, связанные с эмоциями радости и печали.

Идиомы, помогающие описать радостное состояние, счастье:

Идиома Пример Пояснение
On cloud nine When I won the first prize I was on cloud nine. Русскоязычный эквивалент этого выражения: «на седьмом небе от счастья». Человек, который находится «на девятом облаке», счастлив, потому что в его жизни произошло что-то очень хорошее.
Full of the joys of spring Max is full of the joys of spring. I think he’s got a new girlfriend. Говорим о человеке, полном энергии, сил и энтузиазма. Про такого можно сказать «Он прямо светится от счастья».
Happy as a flea in a doghouse After getting new job, John is (as) happy as a flea in a doghouse. Дословно переводим: «как блоха в собачьей конуре». Если кто-то счастлив и доволен положением своих дел, то это выражение про него.
Stars in one’s eyes He had stars in his eyes when he heard about his promotion. Можно перевести как «У него глаза горят от счастья».
Используем, когда кто-то выглядит очень счастливым.
Be/Feel on top of the world After my successful debut I was on the top of the world. Перевод «на вершине мира», «на коне». Данное выражение используется, когда человек очень счастлив и доволен собой, потому что все складывается так, как он хочет.
Walk on air You have been walking on air since your wedding. Если в вашей жизни произошло радостное событие и вы настолько счастливы, что вам кажется, что вы не ходите, а порхаете от счастья, то эта идиома определенно про вас.
Про такого человека можно сказать, что он не чует под собой ног от радости.
Happy camper Mr Smith who has a nice house, a family, a decent job is a happy camper. Обычно так говорят про человека, у которого в жизни все удачно складывается, у него есть все, что ему нужно и нет причин для жалоб. Также вы можете встретить фразу «not a happy camper», которая имеет противоположное, негативное значение.
Fool’s paradise You are living in a fool’s paradise! Your boss isn’t going to promote you! «Призрачное счастье». Говоря про человека, что он живет в «раю для дураков», мы имеем ввиду, что он скорее выдает желаемое за действительное, живет в мире иллюзий.

Идиомы печали:

Идиома Пример Пояснение
Face like a wet weekend What’s happened? You’ve got a face like a wet weekend! Wet weekend – дождливые выходные, которые всегда портят нам настроение. Это выражение обозначает выглядеть печально, уныло.
Down in the mouth Sue looks down in the mouth. What’s the matter with her? Идиома обозначает «повесивший голову, в унынии, в плохом настроении». Если человек так выглядит мы скажем про него, что он «как в воду опущенный».
Your heart sinks My heart sank when I heard the news about the accident. Если неожиданно вы узнали о чем-то печальном, то можно сказать «душа ушла в пятки», «сердце замерло».
A lump in your throat It was such a sad moment, that she had a lump in her throat. Идиома переводится на русский язык как «ком в горле застрял». Это происходит от сильной эмоции, печальных переживаний.
Down in the dumps The sportsman has been down in the dumps after he injured his leg. Эта идиома характеризует угрюмое, печальное, депрессивное состояние после несчастья или потрясения.
Go to pieces Mary nearly went to pieces when her husband died. Фраза обозначает терять над собой контроль, например, после тяжелого потрясения и быть в очень подавленном, депрессивном состоянии.

Чтобы эти выражения хорошо закрепились в вашей памяти, и вы смогли эффективно ими пользоваться, я предлагаю вам выполнить следующее задание. Исправьте ошибки в выражениях и постарайтесь вспомнить их значение:

  • On cloud seven
  • Down in the lumps
  • Full of the joys of energy
  • Happy as a dog in a doghouse
  • Face like a wet holiday
  • Stars in one’s head
  • Be/Feel on top of the range
  • A dump in your throat
  • Go to parts
  • Go on air
  • Your heart jumps
  • Happy tourist
  • Down in the nose

А теперь составьте свои предложения с примерами, используя исправленные выражения. Делитесь своими примерами, мы с удовольствием поможем с проверкой. Я желаю вам, чтобы вы как можно чаще пользовались идиомами радости и счастья и очень надеюсь, что в этой статье вы нашли для себя что-то новое и полезное.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор
Елена
Получив высшее педагогическое образование, я начала преподавать английский. Моя работа – мое основное увлечение, в котором я добилась успехов. Я научилась отдыхать с английским, поэтому от преподавания получаю огромное удовольствие. Моя вторая специальность – практический психолог, знания психологии помогают мне понять потребности и особенности студентов. Говорят, что большинство людей владеют знаниями, умные люди умеют применить свои знания, а великие – не перестают учиться никогда. Не останавливайтесь на достигнутом, совершенствуйте себя, открывайтесь новым знаниям, а я вам с радостью помогу!
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: