Едва ли вы найдете человека, который всегда сохраняет хладнокровие и не знаком со словом «нервничать». Мы переживаем по поводу работы, семьи, здоровья и даже судьбы героев книг и сериалов. В русском языке волнение обычно выражается с помощью глаголов «переживать», «беспокоиться», «нервничать». А как обстоят дела в английском языке? Поймет ли собеседник, что вы лишь слегка обеспокоены, а не охвачены паникой? Как объяснить, что вы испытали облегчение от радостной новости и у вас с души свалился тяжеленный камень? Давайте рассмотрим на примерах.
Производные от слова nerve
Для начала предлагаем вам разобраться со словом nerve и его производными, которые вы можете встретить в английском языке.
- A nerve (существительное) – нерв.
As a result of the car accident, a nerve in his spine was damaged. – В результате автомобильной аварии у него был поврежден нерв в позвоночнике.
Полезная идиома со словом nerve – to have the nerve, которая переводится как «иметь уверенность что-то сделать», «осмелиться».
Adam didn’t have the nerve to ask her for a date. – Адам не осмелился пригласить ее на свидание.
Еще одна идиома – to have a nerve (иметь наглость).
She borrowed $200 from me last month, and now she has got a nerve asking for more money. – Она одолжила у меня 200$ в прошлом месяце, и сейчас ей хватает наглости просить еще денег.
- Nerves (существительное) – нервная система, нервы.
I don’t think my nerves can stand one more exam. – Не думаю, что моя нервная система выдержит еще один экзамен.
Интересная идиома – to get on one’s nerves (действовать кому-то на нервы).
Don’t get on my nerves! – Не действуй мне на нервы!
- Nervousness (существительное) – нервозность, взволнованность.
Beginners often find it hard to overcome nervousness before driving. – Часто новичкам сложно справиться с волнением перед тем, как сесть за руль.
Amy smiled to hide her nervousness. – Эми улыбнулась, чтобы скрыть свою взволнованность.
Хорошее выражение – a sign of nervousness (признак волнения).
Touching your face may be considered as a sign of nervousness. – Прикосновения к лицу могут быть расценены как признак волнения.
- Nervous (прилагательное) – нервный, взволнованный, беспокоящийся.
Obviously, Marta is nervous about her wedding. – Очевидно, что Марта переживает из-за предстоящей свадьбы.
Standing in a line always makes me feel nervous. – Я всегда нервничаю, когда стою в очереди.
С прилагательным nervous сочетаются следующие глаголы:
- to be/feel nervous about smth – нервничать из-за чего-то;
- to make smb nervous – заставить кого-то нервничать;
- to look/seem nervous – выглядеть напряженным;
- to become/get nervous – разволноваться, начать нервничать.
- Nerve-racking (прилагательное) – выматывающий, весьма напряженный (так можно сказать о непростом дне или событии).
My first job interview on Skype was rather nerve-racking. – Мое первое собеседование по Скайпу было весьма напряженным.
- Nervously (наречие) – нервно.
Stan opened and closed the door nervously. – Стэн нервно открыл и закрыл дверь.
Слова и фразы для описания состояния волнения и облегчения
Теперь предлагаем вам узнать и о других «нервных» выражениях из видео.
- I’m (really) worried about + существительное – Я действительно переживаю по поводу…
I’m (really) worried that + указание причины – Я действительно переживаю, что…If you’re really worried about your son’s progress, you should discuss it with his teacher. – Если ты так переживаешь за успеваемость сына, тебе стоит поговорить с учителем.
Обратите внимание на произношение слова worried – /ˈwʌrɪd/.
- I’m afraid that… – Я боюсь, что…
I’m afraid that the photographer isn’t experienced enough. – Боюcь, что фотограф недостаточно опытен.
Часто фраза I’m afraid that… синонимична по значению с I suspect… – Я опасаюсь… / У меня есть подозрения…
I’m afraid that he might lose all his money. – Подозреваю, что он может потерять все свои деньги.
- I’m scared to death that… – Я напуган до смерти тем, что…
I’m scared to death that he might not survive. – Я до смерти боюсь того, что он может не выжить.
Еще о сильном испуге можно сказать следующим образом: I’m petrified! / I’m scared stiff!
- It’s been keeping me awake/up at night. – Это не дает мне спокойно спать по ночам.
I’m sick and tired of being in debt. It’s been keeping me awake at night. – Мне так надоело жить в долгах. Я не могу спокойно спать из-за этого.
- You had me worried (there / for a moment / for a minute). – Ты (на минутку) заставил меня понервничать.
– The doctor’s just called and said… well… said everything is ok. – Только что звонил доктор и сказал, что… ну, что все хорошо.
– Phew. You had me worried for a moment. – Ты на минутку заставил меня понервничать. - That’s a huge load/weight off my mind. – Как гора с плеч.
– Nobody was seriously injured in the accident. – Никто серьезно не пострадал во время аварии.
– Thank God, that’s a huge load off my mind. – Слава Богу, как гора с плеч.
Добавим еще несколько слов и выражений про расшатанные нервы.
- To feel tense – чувствовать себя напряженным.
Would you like to tell me why you feel tense? – Может, расскажешь, почему ты так напряжен?
- To feel anxious about smth – беспокоиться о чем-либо.
I often feel anxious about my future. – Я часто волнуюсь по поводу своего будущего.
- To be/feel uneasy about smth – беспокоиться о чем-либо.
Dave is uneasy about delivering his first presentation. – Дейв переживает по поводу проведения своей первой презентации.
- To be on edge – быть на взводе, не находить себе места.
Steve’s been on edge lately because of his divorce, I guess. – В последнее время Стив на взводе. Думаю, из-за развода.
- To be alarmed – тревожиться, поднимать панику.
Don’t be alarmed! I’m sure they’ll come in a while. – Не тревожься! Я уверен, они скоро придут.
- To be a nervous wreck – быть на грани нервного срыва.
Irene was a nervous wreck by the time her overprotective mother left. – Ирэн была на грани нервного срыва к моменту отъезда ее сверхзаботливой матери.
- Strained – напряженный.
When he called he sounded exhausted and strained. – Когда он звонил, было понятно по голосу, что он утомлен и напряжен.
- To be wound up – быть взвинченным, напряженным.
Leave her be. She’s wound up because of the upcoming exam. – Оставь ее в покое. Она взвинчена из-за предстоящего экзамена.
- To tie smb in/into knots – выводить кого-либо из равновесия, заставлять кого-либо волноваться.
I’ve been planning on asking for a pay rise, but my nervousness is tying me into knots! – Я планировал попросить повышение зарплаты, но моя нервозность выводит меня из равновесия.
- To loosen up – становиться менее напряженным.
Loosen up! I’ve got it all under control. – Расслабься! У меня все под контролем.
- To let go – выбросить из головы.
Let all your bad thoughts go and take it easy. – Выкинь все плохие мысли из головы и не принимай все близко к сердцу.
Предлагаем вам скачать список всех слов и выражений, которые мы выучили сегодня.
↓ Скачать список слов и выражений по теме «Нервы ни к черту: как сказать о тревожности по-английски» (*.pdf, 192 Кб)
По нашей хорошей традиции предлагаем вам пройти небольшой тест для самопроверки.
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них: