Осень – пора года, о которой можно говорить долго. С чем ассоциируются осенние деньки? Во-первых, начинается новый учебный год (the new academic year begins) и возобновляется работа после летнего отпуска (to resume working after summer holidays). Во-вторых, мы прячем легкую одежду (to hide away summer clothes) и надеваем свитеры и куртки. В-третьих, все меньше времени мы стараемся проводить на улице, а наше времяпровождение приобретает «осенний» характер. В этой статье мы поговорим о том, с какими реалиями ассоциируется осень у носителей английского языка, а также об идиомах, которые образовались под влиянием осеннего настроения. Но сначала познакомимся с некоторыми словами по теме.

Red-AutumnОсень (autumn или fall (амер. англ.)) – это три месяца: сентябрь (September), октябрь (October) и ноябрь (November). Ощутимая смена сезона начинается только в октябре. Теплый период в начале осени, который мы называем «бабье лето», у них называется Indian summer. Англичане ассоциируют осень с романтикой, опадающими листьями (falling leaves), желтыми деревьями (golden trees) и горячим шоколадом (hot chocolate), который пользуется популярностью в качестве согревающего напитка в непогоду. Как правило, в октябре англичане начинают готовить свои сады к зиме: занимаются обрезкой деревьев (to prune trees), убирают опавшие листья граблями (to rake fallen leaves), высаживают к весне луковицы цветов (to plant spring bulbs).

Для многих детей отдельным развлечением служат кучи листвы (foliage), в которые детвора с упоением запрыгивает (to jump in a pile of leaves) и разбрасывает так тщательно собранные опавшие листья. Когда же начинает холодать (to get colder), впечатление от осени портят коварные вирусы, которые заставляют нас кашлять (cough), простужаться (to catch a chill) и чихать (to sneeze), из-за чего нам приходится закутываться (to bundle up) в несколько слоев одежды и все утепляться (to warm up).

Осень – это еще и самая яркая пора года, когда листья на деревьях меняют зеленый цвет на теплые оттенки палитры – оранжевый, красный, желтый и золотой. На английском языке об этом говорят так: Leaves turn into the warm colors of orange, red, yellow and gold.

При описании осени можно использовать разнообразные прилагательные:

  • Amber – янтарная.
  • Colorful – красочная.
  • Magnificent – величественная.
  • Foggy – туманная.
  • Blustery – ветреная.
  • Unpredictable – непредсказуемая.
  • Pumpkin-flavored – со вкусом тыквы. Один из самых известных осенних праздников Хэллоуин не мог не наложить свой отпечаток на имидж всего времени года. В Америке особенно популярными становятся разнообразные напитки и сладости со вкусом тыквы. Когда наступает осень, прилавки магазинов и кафе ломятся от яств со вкусом тыквы.
  • Cozy – уютная. Для многих осень – это время, когда большую часть времени хочется проводить, укутавшись в теплый плед и потягивая горячий чай, при этом создается очень уютная атмосфера.
  • Inspirational – вдохновляющая.

Autumn-ApplesОсень – сезон, когда собирают урожай яблок (apple season). Именно поэтому жители Великобритании связывают осень с традиционным британским десертом, который называется Apple Crumble (яблочный пирог). Его можно есть как теплым, так и охлажденным. Считается, что это идеальное лакомство для прохладных осенних вечеров (chilly autumn nights). К осенней еде также можно отнести согревающие запеканки с говядиной, бараниной или колбасой (warming casseroles with beef, lamb or sausages), овощные супы (vegetable soups).

Для каждого человека осень – это что-то особенное, и у всех она вызывает разные ассоциации. Какими бы они ни были, но факт, что осень ведет к окончанию года и именно в эту пору природа собирается отдыхать, остается фактом. Теперь пришла пора рассмотреть самые распространенные идиомы, в составе которых есть изложенные выше слова.

Idioms

  1. Autumn yearsthe late years in someone’s life. Аналог в русском языке – «закат жизни». Все логично: весной природа рождается, летом цветет, осенью увядает. Проводится параллель с детством, молодостью и преклонным возрастом.

    In her autumn years, Joanna enjoyed her garden much more. – На закате жизни Джоанна радовалась своему саду еще больше.

    She spent her autumn years surrounded by family and best friends. – Последние годы своей жизни она провела в кругу своей семьи и лучших друзей.

  2. To be an apple of somebody's eyesomeone who is cherished above everyone. Дословный перевод – «глазное яблоко», более литературный – «зеница ока». Keep as the apple of one’s eye – беречь как зеницу ока. В английском the apple of my eye чаще употребляется как обращение к дорогому человеку – «свет очей моих».

    Although Paul had four sons, his youngest one had always been the apple of his eye. – Хотя у Пола было четверо сыновей, младшенький всегда был его любимцем.

    She criticizes her son all the time, but her daughter is the apple of her eye. – Она все время критикует своего сына, а вот доченька у нее – зеница ока.

  3. To be an old chestnuta story or a joke that has been told so many times that it becomes uninteresting. Дословный перевод – «старый каштан», литературный – «заезженная пластинка»; «какая-то история, которую уже слышали много раз».

    Tom: “The best years of one’s life are when one is a child…”
    Jessica: “Not that old chestnut again!”
     
    Том: «Лучшая пора жизни – это детство…»
    Джессика: «О нет, только не эта заезженная пластинка!»

  4. A golden handshakea large sum of money that is given to an employee when they retire. Так говорят о сумме денег, которая выплачивается человеку, уходящему на пенсию. Как правило, это большая сумма, которая расценивается как благодарность за проделанную работу.
  5. The so-called golden handshake is not a rule in this company, it is given to very few people. – Компенсация за отставку – это не правило в этой компании, она дается очень маленькому количеству людей.

  6. To turn over a new leafto reform and begin again. Эквивалент в русском языке – «начать с чистого листа». Употребляется в разговоре о начале чего-то нового, или начале чего-то с нуля.

    She hasn’t learnt her lesson and has to turn over a new leaf. – Она ничему не научилась, и ей пришлось все начинать сначала.

  7. To take a leaf out of someone’s bookto follow someone’s example. Эта идиома означает следование чьему-то примеру, как правило, положительному.

    Olga has done well to turn her life around and you should take a leaf out of her book. – Ольга кардинально поменяла свою жизнь, ты тоже должна последовать ее примеру.

  8. Lost in the mists of timesomething has been forgotten because it happened long time ago. Что-то произошло настолько давно, что «потерялось в тумане времени», забылось.

    The original of this document has been lost in the mists of time. – Подлинник этого документа был утерян в глубине веков.

  9. To drive someone nutsto make someone go crazy. Эта идиома переводится как «свести с ума», «довести до безумия».

    This chatting is driving me nuts. Please stop doing this! – Эта болтовня сводит меня с ума. Пожалуйста, прекращай болтать!

  10. To be nuts about someone or somethingto be obsessed with someone or something. Так говорят, когда кто-то чем-то очень сильно увлечен, помешан на чем-то, заинтересован.

    I am nuts about that book. I’d like to read it as soon as possible. – Я с ума схожу по этой книге. Я бы хотела прочитать ее как можно быстрее.

  11. To squirrel something awayto hide something like a squirrel does in Autumn. Употребляется, когда речь идет о чем-то, что вы хотите спрятать, отложить что-то на будущее, как белки прячут свои орехи.

    Sarah squirreled away a lot of money while she was working and now she can enjoy her retirement. – Сара скопила много денег, пока работала, теперь она может наслаждаться своей пенсией.

Чтобы вам было удобно запоминать слова, мы объединили их все в один список слов. Вы можете его скачать и использовать как мини-словарь.

↓ Скачать список слов и выражений по теме «Осенние фразы и идиомы» (*.pdf, 205 Кб)

Итак, вы познакомились с основными словами и выражениями, которые носители языка употребляют в своей речи, выучили идиомы с «осенними словами» и узнали, с чем ассоциируется осень у жителей англоязычных стран. Все эти слова употребляем и мы, но, возможно, у нас осень вызывает немного другие мысли и заставляет сосредотачиваться на других делах. Делитесь в комментариях к статье своим мнением о том, какие чувства осенняя пора вызывает у вас. И не забудьте пройти маленький тест в конце статьи.

Тест
Some autumn words and idioms

Выберите правильный вариант ответа

Задание 1.

He spent his ... years travelling around the world.

Задание 2.

In order to keep your garden in good condition in autumn, you have to ... the trees.

Задание 3.

That dog was the ... of my aunt’s eye. She even never went on vacation without it.

Задание 4.

Not that old ... again! I can't listen to it anymore.

Задание 5.

You should visit Crimea in the beginning of autumn. ... summer is really enjoyable there.

Задание 6.

She ... a lot of books for which she never had enough time.

Задание 7.

Unfortunately, those Egyptian manuscripts were lost in the ... of time and now it is impossible to discover necessary facts.

Задание 8.

He did not get ... handshake because the company went into bankruptcy.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.