Самые «зимние» идиомы на английском языке

Самые «зимние» идиомы на английском языке

Снежные сугробы, пощипывающий щеки мороз, холод и лед всегда вызывали у людей самые яркие ассоциации. Хоть в Англии зимы и не самые суровые, но иногда и там столбик термометра опускается ниже нуля. Видимо, в такой период у непривычных к холодам англичан появилось множество ярких идиом, связанных с зимней порой. Давайте скорее знакомиться с ними!

Идиомы со словом snow

  • To be snowed under with sth – быть заваленным работой.

    I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework. – Извини, я не могу пойти на вечеринку сегодня вечером. Я завален работой.

  • Snowball’s chance in hell of doing sth – ничтожный шанс.

    He had a snowball’s chance in hell of passing the exam. – У него был ничтожный шанс сдать экзамен.

  • The snowball effect – снежный ком.

    I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect. – Я получаю все больше и больше заданий на выполнение. Это настоящий снежный ком!

Идиомы со словом freeze

  • To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.

    I felt my blood freeze when I heard the news. – Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.

  • When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.

    – When will you tell him? – Когда ты скажешь ему?
    When hell freezes over. – Когда рак на горе свистнет.

    Синонимом является выражение It’ll be a long day in January (when something happens). Дословно оно переводится так: «Это случится тогда, когда в январе будет длинный день». Фраза означает, что то, о чем мы говорим, никогда не произойдет. Ведь известно, что в январе световые дни короткие.

    It’ll be a long day in January when he changes! – Он никогда не изменится.

Идиомы со словом cold

  • To run hot and cold – бросаться из крайности в крайность.

    I run hot and cold about this decision: one minute I want to move, and the next, I don’t. – Я бросаюсь из крайности в крайность относительно этого решения: то я хочу переехать, то нет.

  • To give someone the cold shoulder – проявлять безразличие по отношению к кому-либо, относиться холодно.

    Why are you giving me the cold shoulder lately? – Почему ты так холодно ко мне относишься в последнее время?

  • To get cold feet – поддаться страху, испугаться. Обычно эту идиом используют, когда речь идет о жизненно важных решениях.

    I don’t want to get cold feet and cancel the trip right before the departure. – Я не хочу поддаться страху и отменить поездку прямо перед отправлением.

  • To make one’s blood run cold – напугать кого-то до смерти.

    The sound of shooting made my blood run cold. – Звук выстрела напугал меня до смерти.

Идиомы со словом ice

  • To break the ice – сделать первый шаг; растопить лед.

    It’s hard to break the ice when you don’t know what to say. – Сложно сделать первый шаг, когда не знаешь, что сказать.

  • To put something on ice – отложить что-либо, повременить.

    Let’s put the decision on ice until he responds. – Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.

  • To be/skate on thin ice – играть с огнем, ходить по краю пропасти.

    It may be dangerous and I don’t like to skate on thin ice. – Это может быть опасно, а я не люблю ходить по краю пропасти.

  • To be the tip of the iceberg – быть верхушкой айсберга.

    Эту идиому используют для обозначения небольшой и незначительной части какой-то серьезной проблемы, сложной ситуации. Есть версия, что идиома появилась в начале XX века и связана с трагическим столкновением «Титаника» с айсбергом.

    What I told you is just the tip of the iceberg. – То, что я тебе рассказал, лишь верхушка айсберга.

Это наиболее популярные зимние идиомы. Для того чтобы лучше их запомнить и познакомиться с парочкой новых, предлагаем вам посмотреть видео от носителя языка из Канады.

Вот вы и познакомились с самыми популярными зимними идиомами. Благодаря своей емкости и содержательности они значительно обогатят вашу речь, сделают ее более живой и эмоциональной. А проверить приобретенные знания поможет наш тест.

Тест
Самые «зимние» идиомы на английском языке
Сопоставьте идиому с соответствующим ей переводом.
To break the ice
To put something on ice
To feel one's blood freeze
When hell freezes over
Snowball's chance in hell of doing sth
To make one's blood run cold
To get cold feet
To be/skate on thin ice
To be the tip of the iceberg
To be snowed under with sth
To run hot and cold
To give someone the cold shoulder
The snowball effect
После дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет
Поддаться страху, испугаться
Чувствовать, как кровь застывает в жилах
Сделать первый шаг; растопить лед
Бросаться из крайности в крайность
Играть с огнем, ходить по краю пропасти
Быть заваленным работой
Ничтожный шанс
Отложить что-либо, повременить
Проявлять безразличие по отношению к кому-либо, относиться холодно
Эффект снежного кома
Напугать кого-то до смерти
Быть верхушкой айсберга
Тест недоступен для мобильных устройств.
Тест недоступен для мобильных устройств.

Автор
Мария
Мария начала учить английский в 5 лет и с тех пор не прекращает это занятие. В рамках программы обмена в течение года проживала в США и обучалась в американской школе. Этот опыт стал важнейшей вехой на пути ее развития и усилил любовь к английскому. В настоящее время Мария продолжает совершенствовать свои знания, постоянно общаясь с носителями.
Подпишитесь на рассылку и получайте на почту наши новые статьи