Английский – изумительный язык с большим количеством диалектов, которые могут нас озадачить. Живя в Ирландии, я столкнулась с невероятно интересными словами и фразами, которые используют местные жители. Безусловно, в Дублине собрались разные народы, поэтому, чтобы почувствовать Ирландию, надо ехать вглубь страны и обязательно общаться с ирландцами в пабах. Куда же без этих заведений в Ирландии? Именно там, общаясь с коренным населением, я осознала, что, несмотря на мой высокий уровень английского, я ничего не понимала. Конечно, я немного преувеличиваю, ирландцы очень добрые и открытые, они понимают, что мы, иностранцы, не знаем их диалекта. Но мне, человеку любящему языки, стали безумно интересны новые слова и выражения. Сейчас я стараюсь их использовать в жизни и решила с вами поделиться.
- А если вы хотите почитать краткую информацию о географии, населении и климате Ирландии, то статья “Ирландия: magic of Emerald Isle” обязательна к прочтению.
Особенности употребления слов в ирландском английском
Я приехала в Ирландию в зимнее время, пришла в колледж в первый день, а мне на стойке регистрации сказали: “It’d freeze the balls off a brass monkey”. Окей, подумала я, а в голове мысль: «Какие обезьяны в Ирландии?» На самом деле словосочетание brass monkey («чертовски холодный») в ирландском английском относится к описанию исключительно холодной погоды. Посмотрите, откуда произошло выражение, в следующем видео.
Двигаемся дальше. Я зашла в аудиторию, и преподаватель встретил меня словами: “What’s the story?”. Я думаю, вы здесь не растерялись бы, как и я, ведь во всем мире все диалоги начинаются с приветствия. Итак, если в Ирландии вам кто-либо скажет “Story?” / “What’s the story?”, то этот вопрос равносилен “What’s going on?” / “What’s up?” («Как дела?» / «Что нового?»). В данном случае story заменяет news. А еще в Ирландии можно услышать выражение, которое является синонимом этих фраз: “What’s the craic?” («Как поживаете?»)
С какими же ещё словами и фразами я столкнулась.
- To give out – выдавать, выпускать. Как оказалось, ничего общего с распространением листовок это словосочетание не имеет. В Ирландии это синоним слова to complain («жаловаться»).
- А yoke – моё любимое слово, синоним слова thing («вещь»). Ирландцы его используют, когда не знают, как называется какой-то предмет, yoke выручит в любом случае.
- Я много путешествовала по миру и почти в каждой стране встречала слово Cheers! («Твое здоровье!» – тост). Но в Irish English его используют вместо слов «спасибо», «привет», «пока» и т. д. Не знаешь, что сказать в ответ, говори Cheers! Шучу, но вы удивитесь тому, насколько часто ирландцы используют это слово.
- Еще у меня был такой случай, когда друг-ирландец рассказывал, как он провел вчерашний вечер. Он сказал мне, что пошел в паб, встретил там девушку, а после этого он ее… shift («рабочая смена»). Вы не поверите, но это слово обозначает поцелуй (kiss). То есть парень просто поцеловал понравившуюся девушку. Истории происхождения слова не знаю, но мне кажется, это интересно, когда рабочая смена оказывается поцелуем.
- Если уж я немного затронула тему паба, то расскажу, что вы можете увидеть в меню. Итак, открываете меню с напитками, а там Minerals («полезные ископаемые»). У меня в голове было: “What’s minerals?” («Какие еще полезные ископаемые?»). Оказывается, так называют безалкогольные напитки.
- Раз мы заговорили о напитках, то нельзя не упомянуть Vitamin G, то есть pint of Guinness. Об этом пиве можно сказать только одно: его стоит попробовать. Напиток разительно отличается от того, что мы с вами привыкли покупать в бутылках, поэтому обязательно надо приехать в Ирландию и продегустировать Guinness. Ирландцы говорят, что раньше доктор прописывал кружку Гиннеса даже беременным женщинам.
Еще, если ваш ирландский друг выпил кружечку Гиннеса, он может сказать: “Going to the Jacks”. Не удивляйтесь, Jacks – это туалет.
- Давайте немного поговорим о продуктах. Мне кажется, во всем англоговорящем мире используют словосочетание sliced bread («нарезной хлеб»), и только в Ирландии говорят sliced pan. Может, кто-то знает почему?
Ирландцы называют молоко cow juice. А если они хотят сказать, что кто-то злой (angry), то можно услышать выражение cheesed off («сытый по горло», «раздраженный»).
Я надеюсь, вам понравились забавные ирландские слова. Но Ирландия примечательна не только своей уникальной лексикой. Живя в «стране дождей», вы никуда не убежите от замечательного ирландского акцента, который придает пикантность языку. Итак, как же говорят жители этой страны.
Ирландский акцент и его особенности
Сочетание букв th они произносят как /t/ (глухой) или /d/ (звонкий). Например: “Dat’s right! A tird tree over dere?” (“That’s right! A third tree over there?”). Согласитесь, произносить сочетание букв th таким образом намного проще!
Ирландцы не любят дифтонги (гласные звуки, состоящие из двух компонентов), поэтому goat /ɡəʊt/ они произнесут как /go:t/.
Я думаю, ни для кого не секрет, что жители Ирландии любят звук /r/. Несмотря на то, что словарь говорит, что в слове water звук /r/ не произносится, ирландцы упорно «рычат». Больше подробностей и примеры ирландского акцента вы услышите в следующем видео.
- А еще мы писали о других популярных акцентах английского языка в статье “11 самых распространенных акцентов английского языка”.
На самом деле, еще много можно писать об этой замечательной стране, об открытых людях, о красотах природы, о забавном ирландском акценте. Самое главное при изучении языка — это не бояться говорить на нем, ведь, только разговаривая на английском, мы сможем понять всю его красоту и благозвучность. Надеюсь, вам понравилась статья про ирландский английский. Путешествуйте и изучайте языки!
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них: