В детстве бабушка часто называла меня «любопытной Варварой», и это не давало мне покоя: почему же Варвара, если я Марина? В моем сознании это никак не укладывалось. А теперь вопрос: как бы называла меня бабушка, если бы мы жили в англоязычной стране? Вряд ли curious Varvara, так ведь? Сегодня мы проанализируем 5 распространенных выражений в английском языке, которые содержат имена собственные, и их происхождение, а также узнаем много другой интересной информации.
1. Bob’s your uncle
Дословно: Боб – твой дядя.
Означает: готово; дело в шляпе; всего и делов.
Синонимы: no problem; the solution is simple; there you have it; that’s it; it’s as simple as that, etc.
Происхождение: точное происхождение данного выражения остается под вопросом, однако существует две распространенные теории. Согласно первой из них, в 1880 некий Артур Бальфур, будучи еще молодым и неопытным, стал очень быстро подниматься по краьерной лестнице. В то время его дядя Роберт (сокращенно «Боб») Сесил был премьер-министром Великобритании. Это и положило начало слухам, что «имея такого дядю, можно с лёгкостью получить всё, что угодно».
Вторая теория гласит, что в истоках данного выражения лежит идиома all is bob («всё хорошо»).
Just press this green button and Bob’s your uncle! – Просто нажми на эту зеленую кнопку, и готово!
2. Smart Alec
Дословно: умный Алек.
Означает: всезнайка; выскочка; умник.
Синонимы: Clever Dick; a know-it-all; a wise guy; a weisenheimer; smarty pants, etc.
Происхождение: считается, что прототипом данного выражения был вор-карманник Алек, проживавший в Нью-Йорке в 1840 годах. Он и его жена Мелинда «обдирали» людей и скрывались от закона, давая взятки полиции. Однажды Алек попытался провести одного из полицейских, но всё закончилось провалом. С тех пор выражение Smart Alec стало полицейским сленгом, обозначающим любого, кто пытался их обмануть. В наше время Smart Alec – это человек, который раздражает нас своим поведением, так как считает, что знает всё лучше других.
Hey, don’t give me that Smart Aleck look! – Эй, не надо на меня смотреть, как будто знаешь всё на свете!
3. As happy as Larry
Дословно: счастливый, как Ларри.
Означает: очень счастливый; без ума от счастья; на седьмом небе.
Синонимы: on cloud nine; happy camper; happy as a flea in a doghouse, etc.
Происхождение: имя Ларри стало олицетворением радости и счастья благодаря данному британскому выражению, но кем же всё-таки был этот Ларри? Существует теория, что поговорка появилась после 1976 года, когда Лоуренс «Ларри» Фоули (боксер) получил существенный гонорар за свой последний бой. Согласно другой теории никакой Ларри не был задействован при создании данного выражения. Всё дело в слове larry, которое в прошлом обозначало «состояние восторга, радости» в некоторых британских регионах.
– Your brother looks as happy as Larry!
– I bet! He’s just bought his first car!
– Твой брат выглядит безумно счастливым!
– Ещё бы! Он только что купил свой первый автомобиль!
4. Great Scott!
Дословно: великий Скотт!
Означает: вот те на; вот те раз; святые угодники.
Синонимы: oh my God; wow; blow me down; Holy Moses.
Происхождение: считается, что Уинфилд Скотт (1786-1866) – генерал армии США и кандидат в президенты от партии либералов – стал прототипом данной фразы. Эта версия самая распространенная. Однако существует мнение, что Great Scott относится к писателю Вальтеру Скотту. Сейчас эту фразу используют в качестве безобидной альтернативы «Боже мой», и особую популярность она получила благодаря роли Кристофера Ллойда в фильме «Назад в будущее».
Great Scott! Just look how many people they’ve invited! – Ничего себе! Ты только посмотри, сколько людей они пригласили!
5. Jack the Lad
Дословно: Джек – парень/юноша.
Означает: легкомысленный парень, который не обращает внимание на мнение окружающих.
Синонимы: a frivolous person.
Происхождение: и снова мы возвращаемся к теме «криминального мира». На этот раз ключевой фигурой стал Джек Шепард (1702) – лондонский вор, который сидел за решеткой 4 раза… и 4 раза сбегал из тюрьмы! Его изобретательность привлекла внимание общественных масс, и с тех пор личность Джека стала появляться в балладах.
My cousin is always getting himself into a mess! I try to talk to him but he never listens. He has always been a bit of a Jack the Lad. – Мой двоюродный брат постоянно попадает в неприятные ситуации! Я пытаюсь поговорить с ним, но он никогда не слушает. Он всегда был немного легкомысленным.
Надеюсь, вы почерпнули для себя что-то новое. Теперь предлагаю вашему вниманию еще больше интересных выражений с именами собственными.
Мужские имена
Выражение | Перевод |
---|---|
Jack of all trades | На все руки мастер |
Average Joe | Простой парень; обычный среднестатистический человек |
Billy – no mates | Человек без друзей |
Doubting Thomas | Фома неверующий; скептик |
Even Steven | Одинаково; поровну; справедливо |
For Pete’s sake! | Ради Бога! |
Nosey Parker / Peeping Tom | Чрезмерно любопытный человек |
Willy nilly | Волей-неволей; хочешь – не хочешь |
Starving Marvin | Очень голодный человек |
Женские имена
Выражение | Перевод |
---|---|
Big Bertha | Сильная и тучная женщина |
Lazy Susan | Вращающийся столик для бутербродов и закусок |
Negative Nancy | Пессимист |
Positive Polly | Оптимист |
Nervous Nellie | Постоянно волнующийся человек |
Suzy homemaker | Хорошая хозяйка |
Идиомы призваны разнообразить нашу речь, сделать ее более яркой и аутентичной. Используйте эти фразы в своей речи, и вы сможете привлечь к себе внимания и показать, что хорошо владеете английским языком. А какие идиомы, в основе которых лежат имена собственные, используете вы?
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них: