Одним из основных качеств, которые мы хотели бы увидеть при общении с человеком, является его отменное чувство юмора. Все-таки нельзя все и всегда воспринимать серьезно. Бывают ситуации, когда без шутки просто не обойтись. Хорошо, если человек может посмеяться не только над чем-либо, но и над собой, если понадобится. Так вы выглядите достойно в самой нелепой ситуации, а обижаться негоже. Когда мы в разговоре друг с другом используем юмор, как правило, все понятно, а, значит, смешно. А как себя вести в разговоре с иностранцем, в нашем случае с англичанином?
Вспомните, какие эпитеты вы слышали при упоминании об английском юморе. Мне приходят на ум — несмешной, нелепый, плоский, глупый, неинтересный. Почему же мы так судим их искусство шутить? Ведь Англия — это страна, в которой как нигде умеют посмеяться над собой. Ответ прост: очень часто нам просто непонятны их шутки, поэтому дабы не оказаться в нелепой ситуации (пропустить шутку мимо ушей, не вовремя среагировать, не съязвить в ответ), мы и открещиваемся от английского юмора как такового.
Нам непонятен английский юмор только потому, что мы — представители двух разных стран и национальностей. У каждого из нас есть свои привычки, жизненный уклад, история, традиции и обычаи, свое правительство, свои предпочтения и т.д. Поэтому мы и не можем понять, что такого смешного в том или ином анекдоте на английском языке. А вот самому англичанину он может показаться невероятно смешным. Это же правило работает наоборот: при переводе нашей шутки на английский язык можно либо совсем утратить ее смысл, либо она все равно будет непонятна англичанину, так как он не в курсе наших реалий.
Англичане смеются над чем угодно: над правительством, над погодой, над своим поведением, над своими традициями, над своей излишней чопорностью, над своими историческими фактами. Очень часто их шутки кажутся нам вульгарными, с использованием табуированной лексики, названий частей тела, нелицеприятных процессов организма, тематики секса. Хотя если посудить, то мы тоже над этим смеемся, поэтому я бы не называла английский юмор чересчур пошлым.
Английский юмор присутствует везде — в телевизионных программах, объявлениях, рекламе, сериалах. Сейчас у нас тоже очень популярны зарубежные комедийные телесериалы, в которых при какой-либо шутке на заднем фоне раздается гомерический хохот. Хотя, если заметить, смешно бывает редко. Но мы есть мы, они есть они, должны же мы чем-то отличаться? Просто в общении с иностранцами старайтесь быть более внимательными к тому, что они говорят. А также в случае необходимости можно улыбнуться и посмеяться, даже если вы и не совсем поняли, о чем речь.
Примеры английского юмора
Безусловно, когда читаешь сборник английских шуток, но уже переведенных на русский язык, практически не смеешься. Ну не кажутся они мне смешными, что уж тут поделать. Например:
Два англичанина после кораблекрушения спаслись на необитаемом острове. На корабле они друг друга не знали. Через год, когда их снимали с острова, они так же не знали, как зовут друг друга. Потому что некому было их друг другу представить!
В Лондоне разговаривают двое мужчин:
— Как ваша фамилия?
— Шекспир.
— О, эта фамилия хорошо известна.
— Еще бы! Я двадцать лет развожу молоко в этом районе.
Более выигрышным мне кажется английский юмор в следующих высказываниях:
— Как будет ОКРОШКА по-английски?
— Oh, baby!
— Как называется человек без левого уха, левого глаза, левой руки и левой ноги?
— Олл райт!
Я бы посоветовала вам знакомиться с английским юмором на примере подлинных англоязычных шуток или анекдотов. Основной пласт английских шуток строится на игре слов, поэтому для их понимания необходимо хорошо владеть, как своим, так и иностранным языком. В этом случае вы обязательно увидите, что англичане действительно обладают хорошим чувством юмора.
— Will you tell me your name?
— Will Knot.
— Why not?
— What do ghosts serve for dessert?
— Ice Scream
— Who won the skeleton beauty contest?
— No body
A policeman pulled over a speeding motorist and asked,”Do you have any ID?” The motorist replied, “About what?”
There are three ways a man wears his hair – parted, unparted and departed.
I like your approach…Let’s see your departure.
If I could rearrange the alphabet I would put U and I together!
Don’t steal, the Government hates competition!
Последняя шутка должна быть понятна всем, и англичанам, и нам!
Если вам нравится английский юмор, и вы хотели бы познакомиться с ним поближе, почитать английские анекдоты и смешные истории, отправляйтесь на сайт englishrips.org. Здесь вы найдете большое количество книг на тему «English Jokes», которые, я уверена, придутся вам по душе. Также весьма познавательны English Humor Gallery и British Jokes. Смейтесь от души!