Трудоголикам посвящается: все о слове work

Трудоголикам посвящается: все о слове work

Слово work ассоциируется, как правило, с пятидневкой «от звонка до звонка». Кто-то ходит на работу без особого желания, кто-то с радостью, а особым счастливчикам даже удается найти свое призвание в жизни. Так или иначе с этим словом сталкивается каждый из нас, поэтому мы решили уделить ему пристальное внимание.

С work знакомы и все студенты, которые только начинают изучать английский язык. Произнести work /wɜːk/ и не превратить его в walk /wɔːk/ – настоящий вызов. В нашей статье мы разберем разные значения этого слова, а также связанные с ним фразовые глаголы и идиомы.

Значения существительного work и его производных

Для начала рассмотрим, в каких значениях может употребляться существительное work:

  • работа, за которую предусмотрено материальное вознаграждение

    Is it hard to find work when you’re under 18? – Сложно ли найти работу, если тебе меньше 18 лет?

  • задача, для выполнения которой необходимо приложить физические или умственные усилия

    It was hard work, but we succeeded. – Это была непростая задача, но мы справились.

  • рабочие обязанности

    His work includes writing and editing texts. – Его рабочие обязанности включают написание и редактуру текстов.

  • место работы

    How long does it take you to get to work on foot? – Как долго ты добираешься до работы пешком?

  • works (ед. ч.) – фабрика, завод

    Mike has followed in his father’s footsteps and now he’s an engineer at a machine works. – Майк пошел по стопам отца и теперь работает инженером на машиностроительном заводе.

  • the works – и все такое прочее; все, что только можно

    Let’s have a party! I’ll order some pizza, fizzy drinks – the works. – Давайте устроим вечеринку! Я закажу пиццу, газировку и все такое.

Значения глагола to work

Теперь рассмотрим значения глагола to work:

  • выполнять оплачиваемую работу

    Sally hates to work full-time. She’s looking for a part-time job. – Салли ненавидит работать полный день. Она хочет найти себе работу с частичной занятостью.

  • прикладывать усилия, чтобы достичь чего-либо

    Our team worked for three years, trying to find a solution. – Наша команда работала три года, пытаясь найти решение.

  • заставить кого-либо или что-либо работать

    Our boss is unbearable. He works us till midnight. – Наш босс невыносим. Он заставляет нас работать до полуночи.

  • The plank exercise will work your back muscles. – Упражнение планка поможет тебе проработать мышцы спины.

  • быть эффективным, результативным

    These pills work great! I fell twenty years younger! – Эти таблетки отлично работают! Я чувствую себя на двадцать лет моложе!

Глагол to work с разными предлогами

Посмотрим, как меняется смысл слова work, когда к нему добавляется тот или иной предлог:

  1. To work at употребляют, чтобы сказать о месте работы или задаче, над которой идет работа.

    Nancy works at school as a teacher. – Нэнси работает в школе учительницей.

    Tom has a problem with his project. He is working at it now. – У Тома проблема с проектом. Он работает над ней сейчас.

  2. To work on также обозначает задачу, над которой идет работа.

    It’s so hard to work on a finance report. – Так сложно работать над финансовым отчетом.

  3. To work for используют, говоря о работе на человека или компанию.

    Working for Google is his best achievement. – Работа в Google – его самое большое достижение.

  4. To work in употребляем, когда говорим о сфере деятельности.

    He has worked in medicine for 30 years. – Он работает в сфере медицины 30 лет.

  5. To work with поможет рассказать о работе с кем-то в партнерстве или о работе с каким-либо инструментом.

    It’s more effective to work with somebody than alone. – Эффективнее работать с кем-то, чем одному.

    A gardener works with a shovel. – Садовник работает лопатой.

  6. To work out (фразовый глагол) – заниматься спортом, качаться.

    The hardest way in working out is to start it. – Самое сложное в занятиях спортом – это начать.

    Обратите внимание, что to work something out означает «найти решение проблемы».

    Let me think a bit, I’ll work this puzzle out in a minute. – Дайте подумать, я решу эту головоломку за минуту.

  7. To work off (фразовый глагол) – избавиться от неприятных чувств путем физической активности.

    I work off my fury with a help of a punchbag. – Я вымещаю свою ярость на боксерской груше.

Идиомы и пословицы

А теперь перейдем к самому интересному – идиомам:

  1. To keep up the good work – продолжать работать в хорошем темпе.

    If we keep up the good work, the building will be finished this year. – Если продолжим хорошо работать, здание будет закончено в этом году.

  2. To give someone the works – грубо обращаться с кем-либо.

    If he doesn’t pay back, these thugs will give him the works. – Если он не выплатит долг, эти бандиты зададут ему жару.

  3. To gum up the works – сорвать или испортить работу.

    Your advice doesn’t help, it gums up the works. – Твои советы не помогают, а только мешают работе.

  4. To make short work of smth/smb – справиться с чем-то или отделаться от кого-то.

    You made short work of reading your students’ essays. – Ты быстро прочитал все эссе своих студентов.

  5. To work one’s fingers to the bone – очень сильно стараться.

    Just B? But I’ve worked my fingers to the bone preparing the report! – Всего лишь четверка? Но я так старался, готовясь к докладу!

  6. To work like a beaver – усердно работать, вкалывать.

    No one can get rich without working like a beaver. – Никому не стать богатым, если не вкалывать.

  7. To work for peanuts – работать за копейки.

    Why work for peanuts? I’d better become a pop singer. – Зачем работать за гроши? Я лучше стану поп-певцом.

  8. Donkey work – ишачий труд.

    Piling fallen leaves in autumn is the donkey work. – Собирать осенью опавшие листья в кучи – ишачий труд.

    To do (all) the donkey work – выполнять самую утомительную работу, ишачить.

  9. To work one’s tail off – очень много работать, работать до изнеможения.

    She’s working her tail off to become a head of the sales department. – Она работает до изнеможения, чтобы стать главой отдела продаж.

  10. To work hand in hand – работать сообща.

    Teachers and parents should work hand in hand. – Учителям и родителям стоит работать сообща.

  11. To work wonders/miracles – приносить отличные результаты.

    This face mask works wonders. You look younger. – Эта маска для лица показывает потрясающие результаты. Ты выглядишь моложе.

    Также обратите внимание, что в английском языке есть похожая пословица: Time works wonders – время творит чудеса.

    You’ll get over it. Time works wonders. – Ты переживешь это. Время творит чудеса.

  12. All work and no play makes Jack a dull boy – одна работа без забавы – от нее скучаешь право (дословно – бесконечная работа без отдыха и развлечений делает Джека скучным малым).

    Обратите внимание, что носители языка склонны опускать вторую часть пословицы и говорят просто all work and no play.

    All work and no play suits boring people only. – Сплошная работа без отдыха подходит только скучным людям.

Надеемся, ваша работа всегда будет приносить вам радость и стабильный доход :-) Чтобы закрепить пройденное, предлагаем вашему вниманию тест.

Тест
Трудоголикам посвящается: все о слове work
Выберите правильный вариант ответа.
Задание 1.

Продолжите пословицу: All work and no …

Задание 2.

You'll cope with the task faster if you work ...

Задание 3.

Work … to stay fit.

Задание 4.

Усердно работать, вкалывать

Задание 5.

Мы трудимся над проектом.

Задание 6.

Работать до изнеможения

Задание 7.

Работать за копейки

Задание 8.

Избавиться от стресса

Не забудьте скачать список выражений, которые разобрали сегодня.

↓ Скачать список слов и выражений по теме «Трудоголикам посвящается: все о слове work»(*.pdf, 209 Кб)

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор
Дмитрий
Дмитрий с детства изучает английский язык. Уже тогда он и решил, что хочет связать с ним свою жизнь. Школьные олимпиады, университет, общение с иностранцами, горы самостоятельно изученной информации, море практики… И вот уже более 9 лет он преподает английский. Став учителем английского языка, он не перестал быть учеником. Ведь кто поймет нужды учащихся лучше, чем человек, который сам продолжает углубляться в лингвистические дебри?
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: