Английский язык – это один из самых «богатых» языков в мире, так как в нем более пятисот тысяч слов, и с каждым днем это число неизменно растет. Самой красивой и яркой частью лексического запаса английского языка являются фразеологические обороты (термин, который часто употребляется нашими учеными английской словесности на постсоветском пространстве) или идиомы (термин, который можно встретить в западной литературе). Это такие устойчивые выражения, которые мы не можем переводить дословно, потому что часто в таком случае они теряют смысл. Что же делать с такими выражениями? Есть два варианта решения проблемы: нужно искать максимально близкий эквивалент перевода в родном языке (например: to take a bull by the horns – «взять быка за рога», что означает «взять ситуацию в свои руки»). Либо искать описательный вариант идиомы, если перевод на родной язык невозможен (например: to see eye to eye – to agree about something or someone – «соглашаться с чем-либо или с кем-либо»).
Сегодня мы с вами поговорим об идиомах, связанных с животным миром. В английском языке существует огромное множество таких фраз, которые наиболее полно помогут вам выразить свою мысль.
Idiom / Фраза | Meaning in English | Дословный перевод | Значение |
---|---|---|---|
Not enough room to swing a cat | Is used for saying that a room is very small and there is not enough space to live comfortably in it | Недостаточно места, чтобы раскрутить кота | Очень мало места, чтобы жить комфортно |
Can talk the hind legs off a donkey | About a person who can talk a lot | Может «уболтать» (заговорить) задние ноги осла | Человек, который много говорит |
Straight from the horse’s mouth | To get information directly from someone who knows it | Прямо изо рта лошади | Получить информацию напрямую от кого-то, кто знает о ней |
For donkey’s years | For an extremely long period of time | В течение ослиных лет | В течение очень долгого времени |
To take under someone’s wing | To help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you | Взять под крыло | Помогать и защищать кого-то, особенно если человек моложе и неопытный |
(be) Like water off a duck’s back | It has no effect on someone at all (usually criticism) | Как вода с утки | Что-то, что не имеет никакого эффекта (как с гуся вода) |
To go to the dogs | If a country or an organization is going to the dogs, it is becoming less successful than it was in the past (usually in continuous tenses) | Идти к собакам | Что-то не получается, ломается, становится менее успешным (идти к чертям) |
Not to have a cat in hell’s chance | To have no chance at all of achieving something (usually + of + doing sth) | Не иметь кота в чертовом случае | Совсем не иметь возможности / шанса чего-то достичь, сделать |
To pussyfoot around | To go about timidly and cautiously | Ходить как кошка вокруг | Ходить вокруг да около |
To put a cat among the pigeons | To do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried | Посадить кота к голубям | Сделать или сказать что-то, что принесет проблемы и заставит много людей злиться / волноваться |
To let the cat out of the bag | To reveal a secret or a surprise by accident | Выпустить кота из мешка | Открыть секрет или случайно рассказать о сюрпризе |
Curiosity killed the cat | Being curious can get you into trouble | Любопытство убило кота | Любопытство может причинить проблемы |
Be like a red rag to a bull | If a statement or an action is like a red rag to a bull, it makes someone very angry | Как красная тряпка быку | Что-то заставляет человека чувствовать себя очень сердитым / разозленным |
Can eat a horse | Be very hungry | Съесть коня | Быть очень голодным |
Eat boiled crow | To be forced to admit that you are wrong and to say you are sorry | Съесть ворону | Быть неправым и признать свою вину, извинившись |
Надеюсь, вы убедились, что в английском языке есть много идиом, связанных с животными, и большинство не имеют прямого перевода в русском языке. Как их запомнить? Лучше постоянного повторения еще ничего не придумали! Мы предлагаем вам тест для закрепления данного материала.
Зачем нужно использовать такие выражения, ведь их бывает трудно запомнить и их такое множество, что даже люди, для которых английский является родным, не знают и половины всех существующих идиом? Ответ очень прост: именно фразеологические обороты заставят вашу речь звучать аутентично, непринужденно, оригинально. Они внесут особую изюминку в информацию, которую вы хотите донести. Но нельзя забывать: главное не «переборщить» с их употреблением, ведь все хорошо в меру!