Halloween – праздник, который пришел к нам из западной культуры, этому феномену мы обязаны Соединенным Штатам Америки. В нашей стране бытует двоякое отношение к этому инородному торжеству: кто-то считает, что и своих праздников достаточно, а кому-то идея переодеться в устрашающего монстра и покуражиться на славу кажется очень заманчивой. Тем не менее все сходятся в одном: пора Хэллоуина – это отличное время повеселиться, поудивляться чудаковатости и смелости некоторых костюмов и заработать денег. Ни для кого не секрет, что сейчас Halloween – это удачный коммерческий проект, и об истоках праздника мало кто помнит.
- Подробно об истории Хэллоуина читайте в нашей статье «Хэллоуин: сквозь столетия, сквозь нравы…».
Я бы хотела акцентировать внимание не на самом празднике Halloween, а на его языковом аспекте – фразах и идиомах, которые так или иначе можно отнести к теме. Сначала обратите внимание на самые распространенные слова-страшилки.
Хэллоуин на английском языке: слова и выражения
Halloween phrases | ||
---|---|---|
Word | Translation | Picture |
All Hallows Eve | Канун дня всех святых (второе название Хэллоуина) |
|
Bat | Летучая мышь | |
Bogeyman | Бугимен (вымышленный персонаж, пугающий непослушных детей) |
|
Broom/broomstick | Метла | |
Candle | Свеча | |
Casket/coffin | Гроб | |
Cauldron | Котел | |
Cemetery | Кладбище | |
Corpse | Труп | |
Ghost | Привидение | |
Grim Reaper | Мрачный жнец (смерть с косой) |
|
Jack O’Lantern | Светильник Джека (тыква с подсветкой ) |
|
Scarecrow | Пугало | |
Skeleton | Скелет | |
Skull | Череп | |
Witch | Ведьма |
А теперь давайте изучим список из 10 жутко интересных идиом на английском языке, в них фигурируют ведьмы, скелеты и другие сверхъестественные существа! Напомню кратко, идиомы – это устоявшиеся фразы, смысл которых невозможно понять при дословном переводе. Эти выражения имеют переносный смысл.
Хэллоуин на английском языке: идиомы
- No chance in hell – ни единого шанса.
You have no chance in hell of getting promotion at work. – У тебя нет ни шанса получить повышение на работе.
- Skeleton in the сupboard – скелет в шкафу, постыдная семейная тайна. Существуют интересные версии появления фразы. По одной из них, у одной семьи был шкаф, в котором хранился скелет. История гласит, что в Японии в начале 20 века было много долгожителей, которым было за 90 и даже за 100 лет. Таким пожилым людям государство платило солидные пенсии. Так, печально известная семья материально зависела от пенсии дедушки-долгожителя, настолько сильно, что после его смерти родственники решили не рассказывать о кончине и продолжали получать денежные выплаты от государства. Труп решили спрятать в шкафу. Через пару лет правда выбралась наружу, и вместе с ней появилось выражение.
Every family has its own skeleton in cupboard. – У каждой семьи есть своя тайна.
- Skeleton staff – минимальное количество людей, которое необходимо, чтобы офис (учреждение) работал в штатном режиме.
The hospitals have usually skeleton staff at Christmas – В больницах на рождественские праздники обычно работает минимально количество сотрудников.
- To scare the pants off someone – очень сильно напугать, так, что штанишки испугались!
When I watched the film “Silent Hills” for the first time, it scared the pants off me. – Фильм «Сайлент Хилл» напугал меня до чертиков, когда я в первый раз его посмотрела.
- To make the blood run cold – заставить кровь стыть в жилах, очень сильно напугать.
The unexpected screams made his blood run cold. – От неожиданного крика у него кровь застыла в жилах.
- A witch-hunt – охота на ведьм, преследование инакомыслящих. Фраза появилась в эпоху Средневековья, когда инквизиция объявила охоту на ведьм и колдунов. Женщин и мужчин, которых обвинили в колдовстве, сжигали на кострах. Сейчас фразу используют в случае расследования якобы незаконной деятельности определенной группы людей, у которых другая точка зрения на ситуацию, чья позиция отличается от позиции большинства.
Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – Известная звезда телевидения сказала, что она стала жертвой масс-медиа и охоты на ведьм.
- Devil-may-care attitude – наплевательское отношение.
His devil-may-care attitude will do him no good. – Его наплевательское отношение не принесет ему ничего хорошего.
- To be full of the devil – приносить ущерб, доставлять неприятности.
These kids are full of the devil! They are always up to something. – Эти дети доставляют неприятности. Они всегда что-то замышляют.
- To be as white as a ghost – быть бледным как привидение, из-за страха, шока или болезни.
Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. – Боже, что с тобой случилось? Ты бледный, как привидение.
- To scare the hell out of somebody – очень сильно напугать кого-то.
Don’t do that again! You scared the hell out of me! – Не делай так больше, ты напугал меня до полусмерти!
Несмотря на то, что праздник Halloween – неоднозначный день в нашем календаре, он помог обогатить ваш словарный запас на 20+ новых фраз и выражений. Happy Halloween! Не забудьте пройти небольшой тест!