Вы когда-нибудь задумывались, сколько всего в природе существует цветов и оттенков? Более 10 миллионов. Немало, правда? А все потому, что абсолютно все окружающие нас объекты и предметы имеют определенный цвет. Цвета могут быть холодными (cool), теплыми (warm) и нейтральными (neutral), насыщенными (vibrant, intense) и размытыми (dithered).
В английском языке, равно как и в русском, существует несколько основных цветов (colours – BrE / colors – AmE) и множество оттенков (shades).
Рассмотрим основные цвета на примере цветового круга (a colour wheel).
Цветовой круг предусматривает, как правило, 12 базовых цветов помимо 3 нейтральных – белого (white), черного (black) и серого (grey – BrE / gray – AmE).
Круг основан всего на трех первичных (primary) цветах – красном, желтом и синем, которые, в свою очередь, образуют три вторичных (secondary): зеленый, оранжевый и фиолетовый. Путем смешивания первичные и вторичные цвета создают еще шесть третичных (tertiary) вариантов.
Элементы круга могут хорошо сочетаться между собой, образуя так называемые цветовые гармонии (colour harmonies).
| Слово | Перевод |
|---|---|
| red | красный |
| orange | оранжевый |
| brown | коричневый |
| beige | бежевый |
| yellow | желтый |
| light-green | салатовый |
| green | зеленый |
| cyan / light-blue | голубой |
| blue-green | цвет морской волны (сине-зеленый) |
| blue / dark-blue | синий |
| violet/purple | фиолетовый |
| pink / light-magenta | розовый/малиновый |
Обратите внимание: указанные цвета (light-magenta, dark-blue и т. д.) пишутся через дефис, когда они стоят перед существительным, то есть когда мы с помощью них характеризуем существительное: a dark-blue suit (темно-голубой костюм). Если же название цвета не стоит перед существительным, мы пишем его без дефиса: This suit is dark blue (Этот костюм темно-голубой).
Подробнее о смешении и создании цветов, а также о цветах радуги в английском языке вы можете узнать из этого познавательного видео:
Ранее мы упоминали о теплых и холодных цветах. Почему они так называются? Все просто: теплые цвета и оттенки достаточно живые, яркие (vivid and bright), наполняющие энергией (energetic). Холодные цвета создают ощущение спокойствия и умиротворения (give calm and soothing impression). Более светлые оттенки как теплых, так и холодных цветов зрительно расширяют пространство (advance in space).
У каждого основного цвета выделяют бесчисленное множество тонов, полутонов и оттенков, именуемых общим словом hues. Для их обозначения в английском языке существует несколько понятий: a tint, a tone и a shade.
Тона, называемые tints, образуются при помощи добавления белого цвета к чистому оттенку (a hue):

Если добавить к чистому цвету серый, получится a tone:

А добавив к чистому цвету черный, получаем a shade:

Многие оттенки и тона в английском языке имеют достаточно простые названия, образуемые путем прибавления к превалирующему цвету слов light— / pale— (для светлых оттенков) и dark— / deep— (для темных):
- pale-pink – бледно-розовый;
- light-brown – светло-коричневый;
- dark-grey – темно-серый;
- deep-red – бордовый, темно-красный.
Также ряд названий оттенков образуется путем «сложения» двух цветов, их формирующих:
- red-orange – красно-оранжевый;
- yellow-green – зеленовато-желтый, цвет молодой листвы;
- blue-violet – сине-фиолетовый, индиго.
Однако существуют и куда более интересные варианты названий. Приведем примеры некоторых из них:
| Слово | Перевод |
|---|---|
| turquoise | бирюзовый |
| lilac | лиловый |
| maroon | темно-бордовый, каштановый |
| carnation | ярко-розовый |
| eggplant | баклажановый, насыщенно-фиолетовый |
| poppy red | коралловый |
| coquelicot | алый, «маковый» |
| scarlet | багряно-красный |
| vermillion | киноварь, матово-красный |
| cerise | светло-вишневый |
| honeydew | медовый |
| charcoal | темно-серый, угольный |
| taupe | серо-коричневый |
| teal | насыщенный сине-зеленый цвет |
| copper | медный |
| bronze | бронзовый |
| silver | серебристый |
| gold | золотистый |
| crimson/garnet | темно-красный |
| tawny | темно-желтый |
| orangey | светло-оранжевый |
| fallow | светло-желтый |
| chlorine | светло-зеленый |
| azure | лазурный |
| burgundy | бордовый |
| indigo | индиго |
Достаточно много оттенков получают свое название благодаря схожести с цветом существующих в природе явлений и представителей флоры и фауны:
| Слово | Перевод |
|---|---|
| apricot | абрикосовый |
| olive | оливковый (темный желтовато-зеленый) |
| plum | сливовый |
| peacock | глубокий синий (дословно – цвет павлина) |
| mustard | горчичный |
| canary | ярко-желтый (дословно – канареечный) |
| lavender | лавандовый (светло-фиолетовый) |
| salmon | лососевый (розово-коралловый) |
| chocolate | шоколадный |
| denim blue | джинсовый синий |
В продолжение нашей темы невозможно не упомянуть о рисовании, поскольку цвета зачастую ассоциируются у нас с красками. Справедливости ради стоит обозначить, что глагол «рисовать» в английском языке может переводиться как to draw и to paint.
Глагол to draw используется для черчения и достаточно схематичного рисования в одном цвете, например, простым карандашом (a pencil) или чернилами (ink / writing ink).
Глагол to paint имеет значение «рисовать красками», «красить». При этом рисунок может быть выполнен акварелью (watercolour – BrE / watercolor – AmE), гуашью (gouache), маслом (oil), акрилом (acryl), фломастерами (felt pens), цветными ручками (colourful pens), карандашами (pencils), красками (paints) или даже цветными мелками (coloured / colored chalks).
Названия цветов проникли даже в устойчивые сочетания (идиомы) и нередко используются носителями английского не только в повседневной, но и в деловой речи. Поэтому на десерт мы приготовили для вас несколько любопытных словосочетаний с названиями различных цветов:
| Выражение | Перевод |
|---|---|
| red tape | усложненный процесс оформления документов (иными словами бюрократизм, излишний формализм) |
| a red flag | тревожный сигнал или признак, повод для сомнений |
| out of the blue | нежданно-негаданно, совершенно неожиданно (как гром среди ясного неба, как снег на голову) |
| a bluestocking | «синий чулок», женщина-педант |
| a blue collar | рабочий на производстве («синий воротничок») |
| a white collar | клерк, офисный работник («белый воротничок») |
| the silver screen | киноиндустрия, кинематография |
| a pink slip | извещение об увольнении |
| a yellow streak | пугливость, малодушие |
| a black sheep | паршивая овца |
| once in a blue moon | раз в сто лет, очень редко |
| the pot calling the kettle black | чья бы корова мычала, а твоя молчала |
| to blackmail | шантажировать, вымогать деньги |
| to blacklist | заносить в черный список |
| to be browned off | быть сытым по горло, быть раздраженным |
| to be tickled pink | быть довольным как слон, быть несказанно обрадованным |
| to be as white as a sheet | быть белым как мел (или как полотно) |
| to be green with envy | позеленеть от зависти |
| to give the green light | дать добро, одобрить что-либо |
| to catch somebody red-handed | поймать кого-либо с поличным |
| to talk a blue streak | говорить без умолку, тараторить |
| to see red | обезуметь, прийти в ярость |
| to be in the red | быть в долгу |
| to be in black book | быть у кого-либо в немилости, на плохом счету |
| to be green about the gills | выглядеть нездоровым |
| to be in the pink | быть в добром здравии, цвести и пахнуть |
Не забудьте почитать нашу статью «Цветные идиомы английского языка», в которой мы рассказали об истории происхождения популярных выражений на английском.
А теперь предлагаем пройти наш тест и проверить, насколько хорошо вы усвоили изложенную тему. И не забудьте скачать список слов по теме.
↓ Скачать список слов и выражений по теме «Цвета на английском языке» (*.pdf, 211 Кб)
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.