Вы когда-нибудь задумывались, сколько всего в природе существует цветов и оттенков? Более 10 миллионов. Немало, правда? А все потому, что абсолютно все окружающие нас объекты и предметы имеют определенный цвет. Цвета могут быть холодными (cool), теплыми (warm) и нейтральными (neutral), насыщенными (vibrant, intense) и размытыми (dithered).
В английском языке, равно как и в русском, существует несколько основных цветов (colours – BrE / colors – AmE) и множество оттенков (shades).
Рассмотрим основные цвета на примере цветового круга (a colour wheel).
Цветовой круг предусматривает, как правило, 12 базовых цветов помимо 3 нейтральных – белого (white), черного (black) и серого (grey – BrE / gray – AmE).
Круг основан всего на трех первичных (primary) цветах – красном, желтом и синем, которые, в свою очередь, образуют три вторичных (secondary): зеленый, оранжевый и фиолетовый. Путем смешивания первичные и вторичные цвета создают еще шесть третичных (tertiary) вариантов.
Элементы круга могут хорошо сочетаться между собой, образуя так называемые цветовые гармонии (colour harmonies).
Слово | Перевод |
---|---|
red | красный |
orange | оранжевый |
brown | коричневый |
beige | бежевый |
yellow | желтый |
light-green | салатовый |
green | зеленый |
cyan / light-blue | голубой |
blue-green | цвет морской волны (сине-зеленый) |
blue / dark-blue | синий |
violet/purple | фиолетовый |
pink / light-magenta | розовый/малиновый |
Обратите внимание: указанные цвета (light-magenta, dark-blue и т. д.) пишутся через дефис, когда они стоят перед существительным, то есть когда мы с помощью них характеризуем существительное: a dark-blue suit (темно-голубой костюм). Если же название цвета не стоит перед существительным, мы пишем его без дефиса: This suit is dark blue (Этот костюм темно-голубой).
Подробнее о смешении и создании цветов, а также о цветах радуги в английском языке вы можете узнать из этого познавательного видео:
Ранее мы упоминали о теплых и холодных цветах. Почему они так называются? Все просто: теплые цвета и оттенки достаточно живые, яркие (vivid and bright), наполняющие энергией (energetic). Холодные цвета создают ощущение спокойствия и умиротворения (give calm and soothing impression). Более светлые оттенки как теплых, так и холодных цветов зрительно расширяют пространство (advance in space).
У каждого основного цвета выделяют бесчисленное множество тонов, полутонов и оттенков, именуемых общим словом hues. Для их обозначения в английском языке существует несколько понятий: a tint, a tone и a shade.
Тона, называемые tints, образуются при помощи добавления белого цвета к чистому оттенку (a hue):
Если добавить к чистому цвету серый, получится a tone:
А добавив к чистому цвету черный, получаем a shade:
Многие оттенки и тона в английском языке имеют достаточно простые названия, образуемые путем прибавления к превалирующему цвету слов light— / pale— (для светлых оттенков) и dark— / deep— (для темных):
- pale-pink – бледно-розовый;
- light-brown – светло-коричневый;
- dark-grey – темно-серый;
- deep-red – бордовый, темно-красный.
Также ряд названий оттенков образуется путем «сложения» двух цветов, их формирующих:
- red-orange – красно-оранжевый;
- yellow-green – зеленовато-желтый, цвет молодой листвы;
- blue-violet – сине-фиолетовый, индиго.
Однако существуют и куда более интересные варианты названий. Приведем примеры некоторых из них:
Слово | Перевод |
---|---|
turquoise | бирюзовый |
lilac | лиловый |
maroon | темно-бордовый, каштановый |
carnation | ярко-розовый |
eggplant | баклажановый, насыщенно-фиолетовый |
poppy red | коралловый |
coquelicot | алый, «маковый» |
scarlet | багряно-красный |
vermillion | киноварь, матово-красный |
cerise | светло-вишневый |
honeydew | медовый |
charcoal | темно-серый, угольный |
taupe | серо-коричневый |
teal | насыщенный сине-зеленый цвет |
copper | медный |
bronze | бронзовый |
silver | серебристый |
gold | золотистый |
crimson/garnet | темно-красный |
tawny | темно-желтый |
orangey | светло-оранжевый |
fallow | светло-желтый |
chlorine | светло-зеленый |
azure | лазурный |
burgundy | бордовый |
indigo | индиго |
Достаточно много оттенков получают свое название благодаря схожести с цветом существующих в природе явлений и представителей флоры и фауны:
Слово | Перевод |
---|---|
apricot | абрикосовый |
olive | оливковый (темный желтовато-зеленый) |
plum | сливовый |
peacock | глубокий синий (дословно – цвет павлина) |
mustard | горчичный |
canary | ярко-желтый (дословно – канареечный) |
lavender | лавандовый (светло-фиолетовый) |
salmon | лососевый (розово-коралловый) |
chocolate | шоколадный |
denim blue | джинсовый синий |
В продолжение нашей темы невозможно не упомянуть о рисовании, поскольку цвета зачастую ассоциируются у нас с красками. Справедливости ради стоит обозначить, что глагол «рисовать» в английском языке может переводиться как to draw и to paint.
Глагол to draw используется для черчения и достаточно схематичного рисования в одном цвете, например, простым карандашом (a pencil) или чернилами (ink / writing ink).
Глагол to paint имеет значение «рисовать красками», «красить». При этом рисунок может быть выполнен акварелью (watercolour – BrE / watercolor – AmE), гуашью (gouache), маслом (oil), акрилом (acryl), фломастерами (felt pens), цветными ручками (colourful pens), карандашами (pencils), красками (paints) или даже цветными мелками (coloured / colored chalks).
Названия цветов проникли даже в устойчивые сочетания (идиомы) и нередко используются носителями английского не только в повседневной, но и в деловой речи. Поэтому на десерт мы приготовили для вас несколько любопытных словосочетаний с названиями различных цветов:
Выражение | Перевод |
---|---|
red tape | усложненный процесс оформления документов (иными словами бюрократизм, излишний формализм) |
a red flag | тревожный сигнал или признак, повод для сомнений |
out of the blue | нежданно-негаданно, совершенно неожиданно (как гром среди ясного неба, как снег на голову) |
a bluestocking | «синий чулок», женщина-педант |
a blue collar | рабочий на производстве («синий воротничок») |
a white collar | клерк, офисный работник («белый воротничок») |
the silver screen | киноиндустрия, кинематография |
a pink slip | извещение об увольнении |
a yellow streak | пугливость, малодушие |
a black sheep | паршивая овца |
once in a blue moon | раз в сто лет, очень редко |
the pot calling the kettle black | чья бы корова мычала, а твоя молчала |
to blackmail | шантажировать, вымогать деньги |
to blacklist | заносить в черный список |
to be browned off | быть сытым по горло, быть раздраженным |
to be tickled pink | быть довольным как слон, быть несказанно обрадованным |
to be as white as a sheet | быть белым как мел (или как полотно) |
to be green with envy | позеленеть от зависти |
to give the green light | дать добро, одобрить что-либо |
to catch somebody red-handed | поймать кого-либо с поличным |
to talk a blue streak | говорить без умолку, тараторить |
to see red | обезуметь, прийти в ярость |
to be in the red | быть в долгу |
to be in black book | быть у кого-либо в немилости, на плохом счету |
to be green about the gills | выглядеть нездоровым |
to be in the pink | быть в добром здравии, цвести и пахнуть |
Не забудьте почитать нашу статью «Цветные идиомы английского языка», в которой мы рассказали об истории происхождения популярных выражений на английском.
А теперь предлагаем пройти наш тест и проверить, насколько хорошо вы усвоили изложенную тему. И не забудьте скачать список слов по теме.
↓ Скачать список слов и выражений по теме «Цвета на английском языке» (*.pdf, 211 Кб)
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них: