Die, my Doctor? That’s the last thing I am going to do!
Умереть, врач мой? Да это последнее, что я собираюсь сделать!
В славянской культуре не принято говорить о смерти. Чаще всего самые негативные эмоции связывают нас с этим понятием. Естественно, о плохом не стоит говорить. Но на следующие 20 минут я бы хотела попросить вас забыть эмоциональную составляющую смерти. Просто постарайтесь с прагматической точки зрения подойти к этой статье: «Мне нужно знать, как говорить о смерти на английском, потому что, к сожалению, это то, что случается в нашем неидеальном мире каждый день».
Die, death, dead
- Самый первый глагол, который мы встречаем по теме, это глагол die (умереть). Прошедшая форма died (умер). Самая распространенная ошибка в написании глагола возникает во времени Continuous, когда нужно сказать «умирает сейчас». Запоминаем, что -ie убираем и добавляем y = dying.
If I die, remember me in your prayers. – Если умру, то поминай меня в своих молитвах.
She was proud to tell him that his son died a hero. – Она с гордостью сказала ему, что его сын умер как герой.
She is dying of cancer. – Она умирает от рака.
Кстати, сам глагол die можно использовать не только применительно к людям, но и к неодушевленным предметам. Умирать может:
- Надежда (dying hope).
- Батарея телефона, когда телефон разряжается (my cell phone is about to die – мой телефон сейчас разрядится).
- Воспоминания (her memory of you will never die – ее воспоминания о тебе никогда не умрут).
- Отрасль, искусство, ремесло (farming is dying in this area – фермерство отмирает в этой территории).
Когда нам не терпится сделать что-то, мы можем употребить die в значении «Ух, как хочу чего-то!».
I’m just dying to see your wedding ring! It must be very lovely! – Я просто горю желанием увидеть твое свадебное кольцо! Оно должно быть очень миленькое!
- Death – это существительное «смерть», и именно так оно пишется -th на конце. Это существительное может быть Countable (исчисляемым), если мы говорим о нескольких смертях. Death используется как Uncountable (неисчисляемое), когда говорят о мертвом состоянии в общем.
Nearly all deaths are preventable. – Почти все смерти можно предотвратить.
It was evident that Bob was very close to death. – Было очевидно, что Боб был близок к смерти.
- Dead – это прилагательное. Мы помним, что прилагательное описывает существительное или местоимение.
The police don’t know if she is dead or not. – Полиции неизвестно, жива она или нет.
В английском языке есть одно интересное грамматическое явление, умные люди называют его «субстантивацией прилагательных». На пальцах: было прилагательное criminal case (криминальное дело), стало существительное the criminal (преступник). То же касается нашего слова dead, иногда его используют как существительное. Знаете сериал “The Walking Dead” («Ходячие мертвецы»)? Dead здесь нужен как имя для этих зомби-существ. И еще dead как существительное можно встретить в выражении in the dead of night / at the dead of night – в середине ночи, в самое темное и страшное время суток.
The prisoners managed to escape in the dead of the night. – Узники смогли убежать в середине ночи.
Подводим промежуточный итог:
- His dog is dead. – Его собака мертва.
- Its death was not a surprise. – Ее смерть не была чем-то неожиданным.
- It died two weeks ago. – Она умерла 2 недели назад.
- It was dying from an incurable disease for a month. – Она умирала от неизлечимой болезни в течение месяца.
Синонимы к глаголу die
Знаете, лингвисты – очень наблюдательные люди. Они изучают не только функционирование языка, но и причины, которые привели к определенным явлениям в языке. Так вот, эти лингвисты заметили, что у некоторых слов больше синонимов, чем у других. Почему мы придумываем много синонимов к одному слову, а другие обделяем своим вниманием? Причина простая: чем больше интереса представляет для нас явление, тем больше его синонимов вы встретите в языке. По-научному это называется The law of synonymic attraction (закон привлечения синонимов). Так, например, феномен money (денег) – а он очень интересует людей – насчитывает более 60 живых, работающих синонимов в английском! Смерть как неотъемлемая и очень эмоциональная часть жизни людей тоже насчитывает много синонимов в английском.
Нужно ли вам знать все синонимы слова «умереть» из словаря наизусть? Конечно, нет. Но при чтении книг или просмотре фильмов на английском очень важно понимать, что имелось в виду под to kick the bucket (slang – сдохнуть) и to join the silent majority (euphemism – присоединиться к молчаливому большинству).
Для удобства я решила разделить синонимы на три группы: neutral, slang, euphemistic. С neutral и slang все понятно: первые – наиболее часто употребляемые и без эмоционального окрашивания, вторые – разговорные фразочки, с которыми нужно быть аккуратным, чтобы не задеть чувств окружающих, все-таки тема щекотливая. А третья группа – эвфемизмы. Данный термин легко объясняется: когда я не хочу прямым текстом называть предмет или явление, я начинаю подбирать ему какой-нибудь возвышенный синоним. Пример:
She is pregnant. – Она беременна. (neutral)
=
She is in delicate condition. – Она в особом положении. (euphemistic)
Neutral words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To die | Умереть | |
To pass away | Умереть | Более вежливая фраза, чем to die |
To pass on | Умереть | Не путать с pass out – потерять сознание |
To depart this life | Покинуть эту жизнь | |
Done for / About to die | Вот-вот умрет | |
To lose one’s life | Потерять жизнь | |
On one’s deathbed | На смертном одре | |
To perish | Погибнуть |
Slang words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To bite the dust | Досл. жевать пыль | Одна из фраз, пришедшая из вестернов, где поверженные противники падали на землю с пулевыми ранениями |
To blow someone’s brains out | Вышибить мозги кому-либо | После стрельбы из пистолета в голову |
To come to a sticky end | Прийти к печальному концу | Умереть или сильно страдать, особенно если человек этого заслуживает |
To count worms / To be food for worms | Считать червей / Стать пищей для червей | Фраза имеет пренебрежительный оттенок |
To go home in a box | Возвращаться домой в ящике | |
To kick the bucket | Сдохнуть (досл. ударить по ведру) | Сильное пренебрежение. Происхождение: когда вешали людей, то под ноги подставляли ведро, которое потом пинком выбивали |
One’s number is up | Чьи-то дни кончились | |
To pop one’s clogs | Склеить тапочки | Clogs – обувь, которую носил в Британии рабочий люд. To pop – производное от pawn (заложить). Человек закладывал обувь, когда она ему уже была не нужна |
To push up daisies | Умер (досл. толкать ромашки) | Имеется в виду с другой стороны, из-под земли «выталкивать» ромашки |
To be six feet under | Лежать на глубине 6 футов под землей | |
To take a dirt nap | Сдохнуть (досл. вздремнуть по грязному) | Под «грязью» понимается земля |
To kick in | Окочуриться | |
To croak | Подохнуть | |
To turn up one’s toes (heels) | Протянуть ноги |
Euphemisms
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To join the great (silent) majority | Присоединиться к большинству | |
To breathe one’s last | Испустить последний вздох | |
To be at peace / at rest | Быть в мире, в покое | |
To make the ultimate sacrifice | Принести самую большую жертву (свою жизнь) | Умереть, часто отстаивая свои права и убеждения |
To go to a better place | Отправиться в лучший мир | |
To meet one’s maker | Встретиться со своим создателем | Под «создателем» понимается Бог. |
To go to Davy Jones’s locker | Отправиться в рундук к Дэви Джонсу | Морское: Дэви Джонс – злой дух, живущий в море, а его рундук – это океан, место упокоения моряков |
To go the way of all flesh | Пройти по пути всего живого | |
To go to one’s reward | Отправиться за своей наградой | Считается, что после смерти человека ждет награда за все деяния |
To be in Abraham’s bosom | Попасть в лоно Авраамово | Библейское: отправиться в рай |
To send one to eternity or to the Promised Land | Отправиться в вечность или Землю Обетованную | Отправиться в рай |
To take the last train to glory | Сесть на последний поезд на пути к славе |
Funeral procedure – похороны
Похороны (funeral) в англоговорящих странах имеют свои обычаи. Во многом похороны похожи на поминальную службу (memorial service). Оба события необходимы, чтобы почтить жизнь умершего любимого человека (to honor the life of a deceased loved one). Похороны отличаются от поминальных служб тем, что на похоронах чтят усопшего и прощаются непосредственно с его телом (to memorialize a deceased person with their body present).
Тем не менее, обе службы – важная часть прощания с умершим (an important part of the grieving process), т. к. они дают возможность разделить свои воспоминания и эмоции с другими людьми (to share your memories associated with the deceased) и показывают поддержку скорбящей семье (to show support to the bereaved family members).
Семья умершего выбирает похоронное бюро (a funeral home), которое будет заниматься всеми приготовлениями (for making all the arrangements). Служба ведется местным священником (minister), пастером (pastor), директором похоронного агенства (funeral director) или похоронным священником (funeral celebrant). Далее мы отметим несколько обязательных этапов похорон за границей.
- The gathering – сбор. Он предполагает внесение гроба (a coffin) в церковь (a church) или часовню (a chapel). Еще эту часть называют viewing или wake (поминки). Люди подходят к гробу и лично прощаются с человеком. Священник в это время читает ободряющие строки из Библии (say reassuring words from the Bible). Далее он приветствует всех собравшихся (he welcomes the attendees), поет гимн (sings a hymn), молит о прощении (prays for forgiveness).
У слова гроб – coffin есть синоним casket. Разница в том, что новый гроб, который еще не купили, называют casket, а тот, где уже лежит тело человека, – coffin.
- Readings and sermon – чтения и проповедь. Этот этап включает в себя библейские чтения (scriptural readings) псалмов и гимнов, далее следуют проповедь (a sermon is preached) и благодарственные молитвы (prayers of thanksgiving) за усопшего и за скорбящих на похоронах (mourners). Если умирает один из супругов, то женщина становится вдовой (widow), а мужчина – вдовцом (widower). Вдовство – widowhood, сироты – orphans.
- Committal and blessing – погребение и благословения. Тело относят к месту его упокоения (the body is committed to its resting place).
В западной культуре приняты 3 способа погребения тел: burial (захоронение в земле), entombment (погребение в могиле или мавзолее над землей, от англ. tomb – могила, надгробие) или cremation (кремация). Кладбище – последнее место упокоения, имеет несколько синонимов: cemetery, graveyard, churchyard. Нерелигиозные похороны могут быть проведены в парках, садах, общественных центрах, ресторанах и даже на пляже. На надгробии (headstone, tombstone) часто можно встретить надпись R.I.P (rest in peace – покойся с миром).
Words of comfort – утешительные слова
Большинство людей не знает, что сказать на похоронах (people are at a loss for words). В таком случае лучше всего просто обнять скорбящего (to give a hug) и быть рядом с ним (just be there for a person). Предлагаю небольшой список устойчивых выражений, с помощью которых приносят соболезнования на похоронах (to express condolences at a funeral).
- I am sorry to hear this shocking news. – Мне жаль услышать эту шокирующую новость.
- I am sorry for your loss. – Соболезную вашей утрате.
- I would like to give my condolences. – Примите мои соболезнования.
- I wish I had all the right words, just want to let you know I am always there for you. – Как бы я хотел, чтобы у меня сейчас нашлись правильные слова, просто хочу тебе сказать, что я всегда рядом.
- The deceased will be sorely missed by friends and colleagues. – Друзья и коллеги будут сильно тосковать по усопшему.
- I do not know how you feel, but I am here to help you in any way I can. – Не знаю, как вы себя чувствуете, но я готов помочь всем, чем смогу.
- We all need help at times you can always count on me. – Иногда всем нам нужна помощь, вы всегда можете рассчитывать на меня.
- You and your loved one will be in my thoughts and prayers. – Вы и ваш любимый будете в моих мыслях и молитвах.
- My favorite memory of your loved one is… – Мое любимое воспоминание об усопшем…
Также хотела бы вам предложить посмотреть видео от преподавателя-носителя языка с engvid.com. Пусть вас не шокирует манера повествования учителя James. Делайте скидку на то, что в западной культуре несколько иное отношение к данной теме.
Я искренне надеюсь, что предложенная лексика понадобится вам исключительно в ознакомительных целях. И в конце хотела бы остановиться на небольшом тесте. Будьте здоровы!