Начнем с того, что таких синонимов очень и очень много. В нашем неидеальном мире деньги играют важную роль. Разные социальные группы имеют с ними разные отношения, но сталкиваться с деньгами приходится каждый день. Вот и возникает множество названий, которые отражают какое-то определенное отношение к деньгам, например показательно-пренебрежительное. Так возникает то, что мы называем сленгом. Только об этом чуть позже, начнем мы все-таки с общих названий денег.
Распространенные виды денег на английском языке
Во-первых, существуют banknotes и coins. Banknote (American English – bill) – a piece of paper money – купюра, банкнота. Coin – money made of metal – монета. Иногда монеты называют в честь металла, из которого они сделаны, например: copper (медь), silver (серебро).
Если кто-то предложит вам to flip a coin, вам придется выбрать heads or tails. Heads (орел) – это та сторона монетки, на которой изображен какой-то известный человек, точнее его голова, отсюда и название. Несмотря на то, что у монетки нет никакого хвоста, ее принято называть tails (решка), возможно, чтобы подчеркнуть противоположность heads.
Cуществует выражение “Heads I win, tails you lose”, что означает беспроигрышную ситуацию для кого-то. Смотрите не попадитесь, как Joey из сериала Friends! :-)
Cheque/check (чек) – a piece of paper where you write an amount of money you have to pay for service. You don’t need to have real money to pay for things if you pay with cheque.
Cash (наличные деньги) – money in form of coins or banknotes as distinct from credit cars or cheques; readily available money. Другой вариант – hard cash. Существует еще выражение petty cash (деньги на мелкие расходы) – a small amount of money that is kept in an office for making small payments.
Change (сдача или мелочь) – if you pay for something with more money than the thing or service costs, then you will get some coins in return. У вас есть мелочь, которая постоянно теряется в сумке или кармане? Это loose change.
Funds (фонд, капитал предприятия) – amount of money that an organization has or requires to have.
Вам должно быть интересно, как называют деньги в Канаде? Предлагаем посмотреть следующее видео:
Деньги в сленге рэпперов
Теперь, как и обещалось, поговорим не просто об общих синонимах слова money, a о том, как называют деньги на сленге. Как известно, сленг – это слова, которыми пользуются определенные группы людей. Мы решили немного сузить наш список и остановиться на тех сленговых названиях денег, которые употребляются в американской рэп-музыке. Такой выбор не случаен, ведь деньги и связанные с ними блага – очень популярная тема в песнях этого стиля. Этимология таких выражений бывает очень занятной, но зачастую проследить ее слишком трудно и приходится теряться в догадках. Далее рассмотрим несколько интересных примеров.
Названия, связаные с известными людьми
Benjamins – 100$. Называют эти купюры так в честь Бенджамина Франклина (Benjamin Franklin), который изображен на них. Этот человек сыграл очень важную роль в становлении американского государства. Он является одним из отцов-основателей Соединенных Штатов Америки (The Founding Fathers of the United States of America), так как он вместе с другими подписал Декларацию о Независимости США (United States Declaration of Independence) и Конституцию США (United States Constitution).
Несколько интересных фактов о стодолларовой банкноте:
- С 1969 года это самая крупная купюра по номиналу (раньше были 500$, 1,000$, 5,000$, 10,000$).
- Это одна из двух купюр, на которой не изображен бывший президент США. Другая – 10-долларовая купюра, изображающая Александра Гамильтона (Alexander Hamilton), который, как и Бенджамин Франклин, является одним из отцов-основателей.
- Еще стодолларовые купюры называют С-notes, согласно римской нумерации, в которой 100 обозначается как С.
Аналогично употребляется слово Jacksons – 20$. На «двадцатке» изображен Эндрю Джексон (Andrew Jackson), 7-ой президент США.
Dead Presidents – в продолжение темы. Как уже упоминалось, большинство купюр изображают выдающихся президентов США, отсюда и название – мертвые президенты. Увы, живые личности не часто могут появиться на купюрах.
Термины, произошедшие от названий еды
Bread – очевидна параллель с тем, что хлеб во все времена считался одним из основных продуктов, без которых человек не может выжить. В таком метафорическом значении bread, конечно же, начал употребляться намного раньше. Еще в Библии встречается «хлеб наш насущный» – “our daily bread”. По аналогии употребляется это слово и в такой английской идиоме, как “someone’s bread and butter” – основной доход или деятельность, которая обеспечивает вам этот доход.
John doesn’t like his job but it is his bread and butter. – Джону не нравится его работа, но это то, чем он зарабатывает на хлеб с маслом.
То же самое касается слова dough, что в буквальном переводе означает «тесто» и тоже употребляется в значении «деньги».
Cheddar/chedda. Как известно, чеддер – это сорт сыра. Здесь проследить происхождение термина сложнее, тем не менее он достаточно популярен в хип-хоп песнях. Одна из версий подразумевает здесь намек на так называемый “government cheese”. C 60-х по 90-е в рамках специальной программы американское правительство обеспечивало нуждающиеся слои общества бесплатным сыром. Возможно, тот факт, что сыр выдавался простым людям теми, кто у власти, вызвал определенные финансовые ассоциации у тех, кто начал употреблять cheddar в таком значении. Хотя это только догадки.
Lettuce – что в переводе означает листья салата. Здесь, к счастью, все проще – листья салата зеленые, как и доллары. :-)
Другие варианты названия денег на сленге
Lucci/luchini – это слово происходит от библейского выражения filthy lucre – презренный металл. Обычно под этим словом подразумевают деньги, полученные нечестным путем.
Racks – происходит от другого слова сленгового термина stack, т. е. 1000 долларов. Если сложить несколько stacks друг на друга, то получим rack, который может выглядеть вот так:
Кстати, еще деньги в хип-хоп песнях называют bands. А вообще bands – это резинки, которые используются для того, чтобы закрепить деньги в stack.
Fetti – это слово родом из Bay Area (область залива Сан-Франциско). Есть два предположения по поводу его происхождения. Первое – слово происходит от испанского слова feria (деньги). Второе – это сокращение от confetti, что тоже имеет право на существование, ведь деньги часто называют «бумажками» и многие, наверное, были бы не против попасть под «денежный дождь» наподобие того, который устраивают на праздниках, используя разноцветные бумажки-конфетти!
В завершение предлагаем вам прослушать несколько фрагментов песен и интервью и попробовать определить, какое из упомянутых сленговых выражений для обозначения денег на английском употребляется в них.