История Санта Клауса. Who is Santa?

Во многих странах традиция празднования Рождества не обходится без персонажа, которого в Северной Америке называют Santa Claus (Санта-Клаус), а в Англии – Father Christmas (Батюшка Рождество). В канун Рождества (Christmas Eve) дети развешивают рождественские чулки или носки (Christmas stockings), в которых Санта-Клаус, попавший в дом через дымоход (chimney), оставляет подарки – сладости, маленькие игрушки или монетки (stocking stuffers / stocking fillers). Но такие подарки получают не все: дети, которые вели себя плохо в течение года, найдут утром только уголек (a piece of coal). Существует легенда о происхождении традиции развешивать чулки в ночь перед Рождеством. По этой легенде, в одной деревне жил бедняк, у которого были три красавицы-дочери. Выдать замуж он их не мог, так как приданого у девушек не было никакого, и по этому поводу отец очень горевал. Но проходящий мимо этой деревни Святой Николай (Saint Nicolas), который, кстати, и является реальным прототипом Санта-Клауса, услышал о беде этой семьи и ночью тихонько пробрался через дымоход в дом, оставив три мешочка с золотыми монетами в трех чулках (stockings), которые девушки оставили на ночь сушиться у каминной полки (mantelpiece). Утром девушки нашли это золото, естественно, очень обрадовались, а через какое-то время вышли замуж и жили долго и счастливо (and lived happily ever after).

Вернемся к Санта-Клаусу. Транспортом этого сказочного персонажа являются летающие сани (sleigh), запряженные северными оленями (reindeer). Интересно, что все эти олени имеют имена:

  • Dasher – Дэшер («Стремительный»).
  • Dancer – Дэнсер («Танцор»).
  • Prancer – Прэнсер («Гарцующий»).
  • Vixen – Виксен («Злобный»).
  • Comet – Комет («Комета»).
  • Cupid – Кюпид («Купидон»).
  • Dunder – Доннер (Дандер) (от нем. и голланд. «Гром», в английском языке есть слово dunderhead – болван, поэтому вы можете встретить и такой перевод имени этого оленя).
  • Blixem – Блитцен (Бликсем) (от голланд. «Молния»).

Позднее появился девятый олень – Рудольф, его характерной чертой был большой красный нос.

По традиции наряд Санта-Клауса – полушубок из красного и белого меха. Эти цвета – единственное, что досталось ему по наследству от Святого Николая, который совсем не был похож на добродушного упитанного старичка. Святого Николая, ходившего в долгие паломничества и помогавшего людям, в том числе и своими подарками, особенно почитали в Голландии и Германии за его человеколюбие. В 1626 году голландские поселенцы прибыли в Новый Свет и основали там поселок Новый Амстердам, теперь более известный как Нью-Йорк. На главной площади Нового Амстердама они поместили фигуру Святого Николая, снятую с их корабля. Голландцы произносили имя святого как Sinterklaas, со временем это имя стало звучать как Santa Claus.

Более подробно узнать о том, как менялся образ Санта-Клауса, вы можете из следующего видеоролика, я лишь добавлю, что этот образ имеет интересное развитие: реальный человек стал прототипом сказочного символического героя, которого сейчас в коммерческих целях представляют реальные люди, так, сейчас вы можете написать письмо «настоящему» Санта-Клаусу и даже посетить его. Он живет в Лапландии, которая с 1984 года официально провозглашена его землей, а написать ему можно по адресу: Финляндия, 96930, Полярный круг (SANTA CLAUS, ARCTIC CIRCLE, 96930, ROVANIEMI, FINLAND) – или через Интернет: santaclausoffice.fi.

Transcript
Краткая история Санты

Полезные слова и выражения из видео:

  • Lure, v – приманивать.
  • Sneak into, v – красться, подкрадываться; идти крадучись.
  • Odd, adj – странный.
  • Solstice, n – солнцестояние.
  • Sun-deprived, adj – лишенные солнца.
  • Deprive, v – лишать.
  • Stern, adj – строгий, суровый.
  • Bishop, n – епископ.
  • Pagan, adj – языческий.
  • Holly wreath, n – венок из падуба.
  • Immortal, adj – бессмертный.
  • Workforce, n – рабочая сила.
  • Omni-present, adj – вездесущий.
  • Off season, n – мертвый сезон.
  • Spread, v – распространять.
  • Gift-giver, n – даритель подарков.
  • Distinct, adj – определенный, явный.
  • Aurora borealis, n – северное (полярное) сияние.
  • Set up a factory – открыть фабрику.
  • Non-domestic, adj – нежилой.

А сейчас давайте выполним тест на понимание этого видеосюжета.

Тест
История Санта Клауса. Who is Santa?
Выберите правильный вариант ответа
Задание 1.

St Nick is a/an ... man.

Задание 2.

Amerigo is ...

Задание 3.

Father Christmas lives in ...

Задание 4.

There are ... reindeer in Santa’s magic sleigh.

Задание 5.

Sinterklaas is a ... word.

Задание 6.

Omni-present means that ...

Задание 7.

Which of these countries didn’t claim to be Santa’s home?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Обновлено: 13.11.2020
Темы:
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: