Никогда не следует гнушаться добрым советом, особенно когда находишься в незнакомом месте.
Леонардо да Винчи
«Следи за вещами. Не оставляй без присмотра, их могут украсть», – говорила мне мама, отправляя на три месяца в США. «Оттянись по полной, ты же едешь в Нью-Йорк», – радовались друзья. «Постарайся найти себе хорошего парня», – мечтала об американских правнуках бабушка. «Чаще разговаривай с носителями языка, запоминай фразы, которые они употребляют, слушай произношение», – советовала моя учительница английского. И это было единственное полезное наставление. Как часто своевременный совет помогает нам сэкономить деньги, время, спасает от неприятных ситуаций. Банальное «если увидишь енота с едой, ни в коем случае не пытайся подойти ближе, а тем более фотографировать» спасло меня от необходимости делать прививку от бешенства. В чужой стране без советов как без рук. Как же правильно дать совет на английском языке?
Научимся давать советы по-английски?
I advise you to take my advice
Совет по-английски будет advice. Или advise? Давайте начнем с разницы между этими понятиями. Казалось бы, она невелика, но на самом деле слова даже произносятся по-разному. Advice /æd’vaɪs/ – существительное (совет), в то время, как advise /əd’vaɪz/ – глагол (советовать, давать совет).
Take my advice – buy a bigger suitcase. – Прими мой совет – купи чемодан побольше.
My friend advised me to buy a bigger suitcase. – Мой друг посоветовал мне купить чемодан побольше.
Чувствуете разницу?
Кроме того, advice рифмуется с mice, а advise – с prize.
Take my advice – don’t feed mice. – Прими мой совет – не корми мышей.
What he advised helped me win the prize. – То, что он посоветовал, помогло мне выиграть приз.
Также нужно помнить, что advice – неисчисляемое существительное, то есть в английском языке нельзя сказать advices. Нужно употребить форму a bit/piece/word of advice или some advice (какой-нибудь или небольшой совет). А для множественного числа можно использовать словосочетание pieces of advice.
Let me give you a piece of advice: always bargain in the little city markets. – Позвольте дать Вам небольшой совет: всегда торгуйтесь на небольших городских рынках.
Here’s some advice: don’t drink water from the tap. – Вот мой совет: не пейте воду из крана.
These are pieces of advice from experienced travelers. – Вот несколько советов от опытных путешественников.
Конечно же, английский язык богат на синонимы, и advise не единственное слово, с помощью которого можно раздавать советы. Так давайте изучим его синонимических «братьев».
Giving advice in English
«Тебе не следует оставлять деньги в номере», «Ты бы лучше взял с собой кредитную карточку», «Не ешь с пола!»
Когда мы хотим дать совет, первым на ум приходит слово should (должен, следует).
Чтобы построить предложение-совет, мы используем should + infinitive (первая форма глагола, например, work, take, wear).
You should take a first aid kit to your trip abroad. – Тебе следует взять аптечку в путешествие за рубеж.
Tourists shouldn’t leave their luggage unattended. – Туристы не должны оставлять свой багаж без присмотра.
Грамматически правильно? Правильно. Новичкам, которые только начали изучать английский язык, этой информации достаточно. Но, если ваш уровень знаний средний и выше, наверняка захочется разнообразить свою речь. В английском так много синонимов, с помощью которых можно оживить беседу, что останавливаться на простом, как пять копеек, should не стоит.
Следующая «порция» глаголов, которую можно использовать в советах, это recommend, suggest, propose. Их можно перевести как «предлагать», «рекомендовать», «советовать». Здесь уже есть где разгуляться, то есть появляется место для импровизации с вариантами, употребляемыми после этих глаголов.
Подробнее можно увидеть их в таблице ниже. Для примера возьмем предложение «Я бы посоветовал (Вам) купить билет в оба конца, так как это дешевле».
I | recommend suggest propose |
buying your buying that you buy you buy |
a round-trip plane ticket because it’s cheaper. |
Любая комбинация из таблички будет правильной. Единственным «но» и частой речевой ошибкой будет конструкция: I recommend/suggest/propose you to buy a round-trip plane ticket because it’s cheaper. Я вас очень понимаю: после слов I recommend так и напрашивается коварное to, но не поддавайтесь на провокацию. А если очень хочется употребить его, лучше сделать это с глаголами advise, urge, encourage, которыми также можно заменить приевшийся should.
I | advise urge encourage |
buying your buying that you buy you buy you to buy |
a round-trip plane ticket because it’s cheaper. |
Как видите, здесь еще больше места для импровизации. А вот и видео по данному материалу. Послушать носителя языка никогда не помешает, правда?
Ну вот, теперь мы точно знаем, как дать совет другу, собирающемуся за рубеж, или впечатлить иностранца прекрасным знанием английской грамматики.
Проверим себя?