Одна из основных целей каждого человека, изучающего иностранный язык, – сделать свою речь как можно более богатой, непринужденной и приближенной к оригинальному разговору. Но это невозможно без умения составлять красивые и связные предложения. Именно в этом нам и помогают слова-связки (linking words или linkers). Их нельзя отнести к определенной части речи, так как они могут быть и союзом, и наречием, и предлогом, и частицей.
Слова-связки служат для того, чтобы объединить между собой предложения, сделать так, чтобы они не выглядели оторванными друг от друга. Все linking words в английском языке можно разделить на несколько групп в зависимости от того, какую функцию в предложении они выполняют. Мы рассмотрим основные группы:
- Linkers for giving examples – слова, позволяющие привести примеры, которые подтверждают вашу точку зрения.
Слово/Словосочетание Перевод as follows следующий, как указано далее for example например for instance например namely а именно such as такой как There are two problems in process of buying equipment: namely, the expense and the time. – При покупке нового оборудования могут возникнуть две проблемы, а именно: расходы и время.
The participants of the tournament are as follows: Smith, Barrington, Jackson, Brown. – Участники турнира следующие: Смит, Баррингтон, Джексон, Браун.
- Linkers for adding information – слова, позволяющие дополнить высказывание, добавить информацию в предложение.
Слово/Словосочетание Перевод also также and и apart from кроме, наряду с as well as так же как, также besides кроме того, более того, к тому же furthermore кроме того, более того, к тому же in addition to к тому же, в дополнение к moreover кроме того, более того, к тому же too тоже, также And используется для объединения схожих идей или понятий. При перечислении необходимо ставить запятую после каждого объекта перечисления, но не перед союзом and. Если союз and используется больше одного раза, то перед ним тоже будет ставиться запятая.
We discussed training of the staff and the budget of the company. – Мы обсуждали обучение персонала и бюджет компании.
We discussed training of the staff, and the budget, and the ways of delivery. – Мы обсуждали обучение персонала и бюджет компании, и способы доставки.
Also показывает, что вы хотите высказать дополнительное мнение или сделать акцент на новой мысли, которую собираетесь озвучить. Это слово-связка не используется в начале предложения.
We are concerned about the cost of the product, also about its quality. – Мы заботимся о стоимости продукта, также о его качестве.
В начале предложения мы можем употреблять in addition to, apart from, besides, moreover, furthermore. Moreover и furthermore позволяют нам внести дополнительные разъяснения к уже завершенному высказыванию.
Apart from Ferrari, our company is the largest sports car manufacturer. – Наряду с «Феррари», наша компания – самый большой производитель спортивных автомобилей.
He promised to come by dinner. Moreover, he said he would call before leaving home. – Он обещал прийти к ужину. Более того, он сказал, что позвонит перед выходом из дома.
As well as ставится либо в начале, либо в середине предложения. А вот too находится, как правило, в конце.
He has worked in the office as well as at the factory. – Он работал в офисе, а также на заводе.
She was working in the office too. – Она тоже работала в офисе.
Еще больше о связках, дополняющих информацию, вам расскажет преподаватель Adam.
- Linkers for summarizing information and showing the result – слова, позволяющие подвести итог всего высказывания или показать результат.
Слово/Словосочетание Перевод as a consequence как следствие, как результат as a result в результате, как результат consequently следовательно, вследствие этого hence таким образом, из чего следует, поэтому in brief говоря вкратце, в двух словах in conclusion в заключение in short говоря вкратце, в двух словах in summary в итоге, вкратце so итак, так, поэтому therefore поэтому thus таким образом, из чего следует, поэтому to conclude делая выводы to summarize (AmE), to summarise (BrE) подводя итог Мы обычно используем эти linking words в начале предложения, чтобы дать краткий обзор того, что мы уже сказали или написали. Как правило, такие связки отделяются запятой.
In summary, the negotiations of two companies didn’t reach the final point. – В итоге во время переговоров компании не пришли к окончательному решению.
So, they decided to follow the instructions given by Mr. Smith. – Итак, они решили следовать указаниям, которые дал мистер Смит.
We don’t sell this type of phones. Hence, we can’t fix yours. – Мы не продаем такие телефоны. Поэтому мы не можем починить ваш.
Еще одно видео от преподавателя Adam поможет вам пролить больше света на связки, подводящие итоги и показывающие результат.
- Linkers for sequencing ideas – слова, позволяющие расставить идеи в нужной последовательности.
Слово/Словосочетание Перевод finally наконец, в конце концов first(ly) … second(ly) … third(ly) во-первых … во-вторых … в-третьих / первое … второе … третье lastly наконец, в конце концов the first point … the second point … the third point первое … второе … третье / во-первых … во-вторых … в-третьих the former … the latter первый … последний to begin with … then … to conclude для начала … затем … наконец First(ly), second(ly), finally, lastly – самые распространенные связки для перечисления идей. В английском языке есть также слова fourthly (в-четвертых), fifthly (в-пятых), но их используют крайне редко. Вместо этого лучше возьмите the first point (первое) … the fourth point (четвертое), the fifth point (пятое) и т. д.
First, you should cross the road. Second, you need to take a bus. Third, you have to take off at Trafalgar Square. – Во-первых, тебе нужно перейти дорогу. Во-вторых, надо сесть на автобус. В-третьих, выйти на Трафальгарской площади.
The service was awful in that restaurant. We had to wait for the table for an hour, to begin with. Then the waiter served us cold soup. To conclude he brought the spoons in his pocket. – Обслуживание было ужасным в этом ресторане. Для начала нам пришлось ждать наш столик час. Затем официант подал нам холодный суп. Наконец, он принес ложки в кармане.
- Linkers for giving reason – слова, с помощью которых можно объяснить причину происходящего.
Слово/Словосочетание Перевод as так как because потому что because of из-за того, что due to / due to the fact that согласно / согласно тому, что owing to / owing to the fact that благодаря / благодаря тому, что since так как, с тех пор как После because of, due to и owing to используется существительное или герундий. Конструкции due to the fact that, owing to the fact that, since и as нужны, если вы хотите объяснить причину придаточным предложением.
The flight was cancelled due to bad weather. – Полет был отменен из-за плохой погоды.
Owing to the fact that she prepared well, Ashley aced at exam. – Благодаря тому, что Эшли хорошо подготовилась, она блистала на экзамене.
Since our company is expanding, we need to hire more employees. – Так как наша компания расширяется, нам необходимо нанимать новых сотрудников.
- Linkers for contrasting ideas – слова, помогающие противопоставить одну мысль другой.
Слово/Словосочетание Перевод although / even though хотя, даже если but но despite / despite the fact that несмотря на / несмотря на тот факт, что however однако in comparison в сравнении in contrast в отличии от, в сравнении in spite of / in spite of the fact that несмотря на / несмотря на тот факт, что in theory … in practice в теории … на практике nevertheless несмотря на, все-таки nonetheless тем не менее on the contrary наоборот on the one hand … on the other hand с одной стороны … с другой стороны unlike в отличие от whereas в то время как, тогда как, поскольку, несмотря на while несмотря на, в то время как Although, despite и in spite of используются для противопоставления двух точек зрения, поэтому они требуют обязательного наличия двух частей предложения.
Although it wasn’t warm, she went out in a light dress. – Хотя погода была прохладной, она надела легкое платье.
While, whereas и unlike показывают, насколько идеи или предметы отличаются друг от друга.
While my mother has blue eyes, mine are green. – Несмотря на то, что у моей мамы голубые глаза, у меня зеленые.
Unlike in Europe, Asia has cheap petrol. – В отличие от Европы, в Азии топливо недорогое.
In theory … in practice указывает на неожиданный результат.
In theory, you should grill the vegetables, in practice, you can just roast them. – В теории овощи надо обжарить на гриле, на практике можно просто их запечь.
Мы предлагаем вам посмотреть еще одно видео от преподавателя engvid. В нем Adam рассказывает о связках, необходимых для противопоставлений.
Существует много других слов-связок, мы же рассмотрели самые распространенные и необходимые для повседневного общения. В заключение не забудьте пройти тест и скачать таблицу с linking words.
↓ Скачать список слов и словосочетаний по теме «Слова-связки в английском языке» (*.pdf, 207 Кб)