Наверняка в вашей работе или просто общении с иностранцами хотя бы раз возникала подобная ситуация. Кто-то использует слова или фразы, которых вы не знаете, или говорит с акцентом, которого вы не понимаете. Как решить эту проблему общения? Вот несколько советов.
В мире международного бизнеса большинство из нас привыкло общаться с людьми, имеющими разнообразные лингвистические знания. Общение с носителями (native speakers) и не носителями языка (non-native speakers) может быть порой крайне затруднительным. Носители часто говорят быстрее и используют идиоматический язык (idiomatic language), с которым не знакомы люди, изучающие английский. И зачастую мы просто не знаем, что делать в таком случае.
Вот, к примеру, диалог между Колином, носителем языка из Великобритании, и Томасом, его австрийским коллегой:
Colin: Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall.
Tomas: A brick wall?
Colin: Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed.
Tomas: Hard-nosed?
Colin: Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat.
Tomas: Eh??!
Колин: Помните тот тендер, на который мы подали заявку? Боюсь, мы зашли в тупик (букв. «столкнулись с кирпичной стеной»).
Томас: Кирпичной стеной?
Колин: Да. Тот руководитель тендера, Джоунз, или как там его зовут, он такой неуступчивый (букв. «твердоносый»).
Томас: Твердоносый?
Колин: Да, он такой кровожадный (букв. «с кровавым умом»), упрямый (букв. «свиноголовый»). Одним словом (букв. «в ореховой скорлупе»): нам категорически отказали (букв. «нас уложили плоско»).
Томас: А??! (просьба повторить сказанное)
Как видите, Томас понятия не имеет (has no idea), о чем говорит Колин. Но, вместо того, чтобы его остановить и попросить объяснить, он позволяет ему говорить все дальше и дальше. А что нужно было сказать вместо этого? Вот несколько полезных фраз:
Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Прошу прощения, что перебиваю, но я не совсем уверен в том, что вы пытаетесь мне сказать.
I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — Я немного сбита с толку. Вы не могли бы мне объяснить?
Sorry. What does “hard-nosed” mean? — Извините, а что означает “hard-nosed”?
Обратите внимание, что эти предложения содержат смягчающие слова типа sorry (прошу прощения), a bit (немного), not quite (не совсем, не вполне). Это самый удачный способ указания неприятных фактов без агрессии.
Акценты, сложные для восприятия
Ситуация слегка меняется, если ваш собеседник – не носитель языка (a non-native speaker) или говорит с местным акцентом (a regional accent). Вам может понадобиться немного времени, чтобы понять его произношение (pronunciation). Вот несколько вежливых способов попросить о помощи (polite ways of asking for help):
Sorry, could you repeat that, please? — Извините, не могли бы вы повторить?
Pardon (me)? — Прошу прощения! Извините (меня)?
Если проблема повторяется, возможно, вам придется взять вину за проблему в общении на себя:
I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — Боюсь, мой английский не очень хорош. Не могли бы вы повторить помедленнее?
Если же и это не сработает, можно спросить:
Could you write that down for me, please? — Не могли бы вы написать это для меня?
Sorry, I didn’t understand that word. Could you spell it for me, please? — Извините, я не поняла это слово. Не могли бы вы произнести его для меня по буквам?
Переспрашиваем и подтверждаем
Когда вы не совсем уверенны в правильности полученной информации, очень хорошо помогает метод переспрашивания или просьбы подтвердить услышанное. К примеру:
To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — Чтобы убедиться, все ли я правильно понял: ответ был «да» или «нет»?
So, in other words, are you saying that they said no? — Итак, другими словами, вы говорите, что они сказали «нет»?
Does that mean that you didn’t get the job? — Это значит, работу вы не получили?
Надеюсь, что эти нехитрые, но незаменимые порой фразы, окажутся для вас приятной находкой и помогут в решении возможных проблем общения с иностранцами на работе, да и просто в обычной жизни.