Без этих слов трудно представить свою жизнь. Все мы совершаем ошибки, кого-то обижаем, причиняем боль и допускаем промахи. Это может быть какое-то незначительное событие (например, наступили на ногу кому-то), или что-то серьезное (оскорбили человека, предали его и т.д.). И здесь на первый план выходят слова, с помощью которых мы пытаемся извиниться или попросить прощение. Как же это делают на английском языке? Давайте рассмотрим три синонима.
Выбор слова: excuse / forgive / pardon – в значении «извинять, прощать»
Когда мы кого-то извиняем или прощаем, мы тем самым находим оправдание поступкам этого человека, считаем его вину несущественной и отказываемся от наказания или мести. Первое слово из нашего списка отвечает за незначительные промахи и проступки, ошибки случайного характера, непреднамеренное нарушение правил поведения.
She asked him to excuse her for being so rude. – Она попросила у него извинение за свою грубость.
Nothing can excuse what he did. – Ничто не может послужить оправданием тому, что он сделал.
Please, excuse me for arriving late. – Пожалуйста, простите меня за опоздание.
А вот глагол forgive предполагает более серьезные проступки. И в данном случае обиженный проявляет не снисхождение, а великодушие и способность забыть обиду или оскорбления.
I’ve apologized but I don’t think she’ll ever forgive me. – Я извинился, но я не думаю, что она меня когда-нибудь простит.
Mike would never forgive himself if anything happened to the children. – Майк бы никогда себя не простил, если бы с детьми что-то случилось.
I forgive you for everything. – Я вам все прощаю.
Третий синоним, слово pardon, употребляется в двух основных случаях. В ситуациях нравственного и юридического конфликта, а также в богословских текстах этот глагол определяет серьезные проступки против моральных устоев или норм поведения, принятых в обществе. От этих проступков страдает не только действующее лицо, но и все окружение. Поэтому, используя слово pardon, мы сообщаем, что виновник был прощен и формально освобожден от наказания:
They were granted a free pardon. – Их помиловали.
Pardon me, and kill me not, and so may God pardon thee (библ.) – Смилуйся надо мной и не убивай меня, и бог помилует тебя.
Если речь идет о ситуациях психологического конфликта или нарушения этикета, pardon является точным синонимом глагола excuse:
Pardon my ignorance, but what exactly is mechatronics? – Простите мне мою безграмотность (мое невежество, незнание), что такое мехатроника?
В английском языке существует еще два слова со значением «прощать», но они являются специфическими и потому употребляются очень редко в узком контексте. Глагол condone совпадает с forgive по значению, но в стилях речи, связанных с судопроизводством и богословием, приобретает терминологический характер:
We condone everything in this country – treason, falsehood, cruelty. – В этой стране мы прощаем все: измену, ложь, жестокость.
У второго глагола remit очень узкое значение, а именно « освободить от наложенного наказания», а используется он лишь в таких выражениях: to remit sins (отпустить грехи), to remit a sentence (отменить приговор, помиловать).
Все названные синонимы управляют прямым дополнением в форме существительного, которое и определяет содержание проступка – to excuse faults. Наши три основных глагола – excuse / forgive / pardon – могут иметь при себе и герундий – to forgive my saying so.
Выбор слова: excuse / pardon – в значении «простите, извините, прошу прощения»
Как понятно из названия, речь пойдет о вежливой форме обращения, когда нам нужно извиниться или попросить прощение. В такой ситуации excuse me и pardon me являются точными синонимами, которые выражают вежливое обращение к кому-то, вежливый протест или сожаление о сказанном или сделанном.
Excuse me, does this bus go to Trafalgar Square? – Простите, этот автобус идет до Трафальгарской площади?
Oh, excuse me, did I take your seat? – О, простите, я занял ваше место?
Excuse me, but you are wrong. – Простите, но вы неправы.
Pardon me, can I just get pass? – Извините, я могу пройти?
Pardon me but aren’t you forgetting something? – Простите, а вы ничего не забываете?