Cruise Today — свистать всех наверх!

Жизнь на корабле в море сильно отличается от жизни на суше, прежде всего, строгим порядком и расписанием. Свои особенности имеет также и язык, который используют на судне. Right and left, east and west – такие обозначения направлений подходят для суши, но на корабле следует использовать иные термины для лучшего взаимопонимания.

Finding your way around the ship

  • Vessel (a ship or large boat) – судно.
  • Hull (the main part of a ship or boat – the deck, sides, and bottom of a ship or boat) – корпус корабля.
  • Bow (the front of the ship) – нос корабля.
  • Stern or Aft (the rear of the ship) – корма.
  • Decks (floors of the ship) – палубы.
  • Funnel (a large pipe on a ship through which smoke or steam comes out) – труба.
  • Radar (a device that sends out radio waves for finding out the position and speed of a moving object) – радар.
  • Bridge (the control center of the ship, typically in the bow) – мостик.
  • Life-boat (a small boat designed for saving the lives of people when a larger boat or ship sinks) – спасательная шлюпка.
  • Anchor (a heavy device that is attached to a boat or ship by a rope or chain and that is thrown into the water to hold the boat or ship in place) – якорь.
  • Quay (a structure built on the land next to a river, lake, or ocean that is used as a place for boats to stop for loading and unloading freight and passengers) – причал; набережная.
  • Mooring bollard (a post around which a rope may be tied to keep a boat close to land) – швартовый кнехт.
  • To embark (to begin a journey especially on a ship or airplane) – подниматься на борт корабля; садиться на корабль.
  • To disembark (to leave a ship or airplane) – высаживаться на берег.
  • Bulbous bow – бульбообразный нос (судна).
  • Gangway (the entrance / exit area of the ship used while docked, typically on a lower deck) – трап.
  • Bow thruster – дополнительный винт на носу судна.
  • Port (the left side of the ship when facing the bow) – левый борт.
  • Starboard (the right side of the ship when toward the bow) – правый борт.
  • Galley (where food is prepared; the ship’s kitchen. Larger vessels may have more than one) – камбуз (кухня на корабле).
  • Muster Station (the designated meeting spot for passengers during emergencies or evacuations. Your muster station will be noted in your cabin) – Назначенное судовым расписанием место сбора (по тревоге).
  • Cabin or Stateroom (your room or sleeping quarters on board) – каюта.
  • Lido (a term meaning resort often used to describe a particular deck, usually where pools are located) – открытый плавательный бассейн.

Если вы внимательно смотрели обучающее видео, то заметили, что, говоря о корабле (будь то круизный лайнер, танкер или сухогруз), в английском языке используют Personal Pronoun (личное местоимение) she. У вас, наверняка, возникнет вопрос: «А почему?». Однозначного ответа не существует, и большая часть объяснений сводится к выводу, что такова традиция языка. Но мне понравилось и запомнилось одно из объяснений, гласящее, что моряки всегда скучают по женщинам, наличие которых на корабле, как известно, — дурная примета, тогда и прозвали они корабль she. Вот такая странная любовь. :-)

Ship’s description

Планируя своё морское путешествие и выбирая подходящий лайнер и маршрут, на сайте любой морской компании мы находим описание корабля, которое включает, как правило, следующие параметры:

  • Occupancy /ˈɑ:kjəpənsi/ – вместимость, расчётное число людей.
  • Gross Tonnage /ˈgroʊs/ /ˈtʌnɪʤ/ – валовая вместимость / грузовместимость.
  • Beam / width /ˈbi:m/ /ˈwɪdθ/ – ширина судна.
  • Draught / draft /ˈdræft, Brit ˈdrɑ:ft/ – осадка судна.
  • Length overall /ˈlɛŋθˌoʊvɚˈɑ:l/ – общая длина.
  • Cruise Speed /ˈkru:z ˈspi:d/ – крейсерская скорость.
  • 1 Knot /ˈnɑ:t/ (a measurement of speed) = 1 nautical mile/hour — 1 морская миля/час.
  • Shipmanager – судовой менеджер.
  • Shipowner /ˈʃɪpˈoʊnɚ/ — судовладелец.

Safety first!

Подобную надпись можно увидеть на борту многих кораблей: Безопасность — прежде всего! Каждый пассажир, как и любой член экипажа, проходит на судне строгий инструктаж о том, как вести себя во время emergencies /ɪˈmɚʤənsi/ (непредвиденные, аварийные случаи) или evacuations /ɪˈvækjəˌeɪʃən/ (эвакуация пассажиров).

Как говорится: “Forewarned is forearmed” — «Предупрежден – значит вооружен».

  • To abandon /əˈbændən/ the ship – покидать корабль, оставлять судно.
  • Direction indicator – указатель направления.
  • Embarkation /ɪmˈbɑɚkeɪʃən/ station – место посадки пассажиров (на судно).
  • Emergency alarm /ɪˈmɚʤənsi əˈlɑɚm/ – сигнал тревоги при чрезвычайном положении.
  • Emergency ladder /ɪˈmɚʤənsi ˈlædɚ/ – аварийный (эвакуационный) трап.
  • EPIRB (Emergency Position Indicating Radio Beacon) — аварийный радиобуй-указатель местоположения.
  • Emergency exit /ɪˈmɚʤənsi ˈɛgzət/ — аварийный (эвакуационный) выход.
  • Evacuation slide /ɪˈvækjəˌeɪʃən slaɪd/ — трап для эвакуации пассажиров.
  • Exit — выход.
  • Extinguisher /ɪkˈstɪŋgwɪʃɚ/ — огнетушитель.
  • To extinguish fire – тушить пожар.
  • To evacuate – эвакуировать.
  • Fire alarm – сигнал пожарной тревоги.
  • Fire! – Пожар!
  • First aid box – аптечка скорой помощи.
  • Immersion suit /ɪˈmɚʒən ˈsu:t/- морской спасательный (водонепроницаемый) костюм.
  • To launch /ˈlɑ:ntʃ/ – спускать (судно, лодку) на воду.
  • Life-boat — спасательная шлюпка.
  • Life-buoy /ˈboɪ/ – спасательный круг.
  • Life-jacket – спасательный жилет.
  • Life-raft – спасательный плот.
  • Life saving equipment /ɪˈkwɪpmənt/ – спасательное оборудование.
  • Man overboard! – Человек за бортом!
  • To search /ˈsɚtʃ/ — искать.
  • Survival /sɚˈvaɪvəl/ craft portable /ˈpoɚtəbəl/ radio — портативная радиостанция для спасательного плавучего средства.
  • To rescue /ˈrɛskju/ — спасать.
  • Rocket-parachute flares /ˈrɑ:kət ˈperəˌʃu:t ˈfleɚz/ — парашютирующее осветительное средство, запускаемое с земли ракетой.

Man overboard!

This can happen any time. If someone falls overboard it’s necessary to take an immediate action. First, shout “MAN OVERBOARD” and throw him a life buoy. A life buoy or a life-jacket will help the man to survive until he is rescued.

If you get overboard, get clear of the ship and continue shouting and splashing the water as long as there is a chance that you will be heard or seen. Then swim on your back to keep the body warm. Do not panic!

Abandon your ship

lf for some reason a ship is going to sink the сrew and passengers must abandon it. Only the Masteг* сan deсide when and if the ship will be abandoned. He will give the сommand: “Prepaгe to abandon the ship on the staгboaгd (or poгt) side”. Put on youг life jacket and гun to the musteг station foг staгboaгd (poгt) side wheгe life boats and life гafts are. When the ship is abandoned everything possible will be done to rescue the crew and passengers as soon as possible.

*Master /ˈmæstɚ, Brit ˈmɑ:stə/ = Captain (a man who is in charge of the people on a ship) — капитан судна.

Пришло время проверить, насколько хорошо вы усвоили весь вышеизложенный материал.

Тест
Cruise Today
  1. The front part of the ship is called:
  2. The main part of the ship - the deck, sides, and bottom of a ship or boat - is called:
  3. The rear part of the ship is called:
  4. The right side of the ship is called:
  5. The left side of the ship is called:
  6. The kitchen on the ship is called:
  7. Your room or sleeping quarters on board are called:
  8. In case of emergencies or evacuations passengers must go to:
  9. If for some reason a ship is going to sink, who can decide whether to abandon her or not:
  10. If someone falls overboard you should:
  11. What Personal Pronoun is often used when talking about a vessel:

Cruise ship \ liner

А теперь давайте поговорим о самом большом круизном лайнере в мире Allure of the Seas (Очарование морей), который принадлежит одной из наиболее известных в мире морских путешествий компании Royal Caribbean Cruises Ltd.

Для начала изучите слова и выражения, которые могут быть вам незнакомы:

  • To be content /ˈkɑ:nˌtɛnt/ with smth – довольствоваться (чем-либо).
  • To wow /ˈwaʊ/ smb – приводить в восторг кого-либо; ошеломлять.
  • On-board activities – развлечения на борту корабля.
  • Entertainment /ˌɛntɚˈteɪnmənt/ — развлечения.
  • Fabulous /ˈfæbjələs/ places – потрясающие, великолепные места.
  • A floating /ˈfloʊtɪŋ/ town – город на плаву.
  • Neighborhoods /ˈneɪbɚˌhʊdz/ – соседства; районы; микрорайоны.
  • Upmarket boutique /ˈʌpˈmɑɚkət bu:ˈti:k/ — элитный магазин одежды.
  • A quiet spot – тихое место.
  • Rock climbing walls – скалодром, альпинистская стенка.
  • A carousal /ˌkerəˈsɛl/ — карусель.
  • A glitzy /ˈglɪtsɪ/ shopping mall /ˈmɑ:l/ — элитный торгово-развлекательный центр.
  • Promenade /ˌprɑ:məˈneɪd, ˌprɑ:məˈnɑ:d/ — место для прогулки.
  • To take up – занимать (место).
  • Whirlpool /ˈwɚrəlˌpu:l/ — водоворот; джакузи.
  • Flow-rider — экстремальный аттракцион для аквапарков, бассейнов и парков развлечений с «искусственной волной».
  • Ultimate thrills – максимальные (предельные) острые ощущения.
  • Zip-line – зип лайн (вид атракциона), катание на тросе.
  • A must! – обязательное условие; настоятельная необходимость.
  • A state-of-the-art fitness centre – ультрасовременный; новейший фитнес-центр.
  • Treatment — лечение.
  • Slot-machine – игровой автомат.
  • Gaming table – игровой стол.
  • To host – принимать гостей; вести программу (по радио, телевидению).
  • 1300 capacity – вместимость (1300 человек).
  • To feature /ˈfi:tʃɚ/ – показывать (на экране); представлять.
  • To be spoilt for choice – иметь широкий выбор.
  • To hang-out – тусоваться, «зависать» (с друзьями).
  • (Professional) staff /ˈstæf, Brit ˈstɑ:f/ – (квалифицированный) персонал.
  • A decent /ˈdi:sn̩t/ size shower room – душевая комната скромных размеров.
  • Vanity /ˈvænəti/ unit – тумба, подстолье для умывальника.
  • Highlight – ключевой момент; изюминка (нечто особенное).
  • A trendy upscale restaurant – ультрамодный элитный ресторан.
  • Churrascaria [ʃuʁaskaˈɾi.ɐ] (in Portuguese) = a Brazilian steakhouse.
  • World recession /rɪˈsɛʃən/ – общемировой кризис; спад (в экономическом росте).
  • To overstretch /ˌoʊvɚˈstrɛtʃ/ oneself – изнурять себя; перенапрягаться.
  • To launch /ˈlɑ:ntʃ/ a ship – спускать судно на воду.
  • To put off (some of the more traditional cruises out) – отделываться от кого-либо, отпугивать.
  • To be a huge /ˈhju:ʤ/ success /səkˈsɛs/ with – быть особенно популярным среди (кого-либо).

Cruise Today Report: Allure of the Seas (Очарование морей)

‘Not content with having the largest cruise ship in the world Royal Caribbean have built an even bigger one. Well, ok it’s only 5 centimeters longer but that does officially make the Allure of the Seas the largest cruise ship in the world!

Like it sister-ship the Oasis of the Seas the Allure will carry passengers on week-long cruises around the Caribbean wowing them with new on-board activities, great entertainment and fabulous places to eat and shop.

The Allure is the ship that feels more like a floating town. It’s 16 decks high, carries nearly five and a half thousand passengers and like most towns is divided into neighborhoods. In central park you can shop in upmarket boutiques, eat a meal in one of many specialty restaurants or just find a quiet spot under a shady tree and, yes, those are real trees.

Well over on the Boardwalk you’ll find two of the largest rock climbing walls at sea, a carousal and even a hot dog stand. Here at the centre of the ship looking more like a glitzy shopping mall is the royal promenade where you find shops, bars, restaurants and entertainment on two levels.

The pool-and-sports zone is a fun-filled space that takes up an entire deck and features several pools and whirlpools plus of course two flow-riders. But for the ultimate thrills the zip-line is a must!

The Vitality At Sea spa and fitness centre is a neighborhood dedicated to make you look and feel great. You’ll find a state-of-the-art fitness centre, full service spa and a range of treatments to suit everyone.

Entertainment Place is a neighborhood filled with, well, entertainment – from a casino with over 450 slot-machines and 27 gaming tables. Studio B which will host one of the kind ice shows and 1300 capacity Amber Theatre which will feature hit musical Chicago for the very first time at sea.

Kids are positively spoilt for choice here on the Allure with the Youth zone. Here kids of all ages can hang-out, have fun, learn and make new friends. Activities and dedicated spaces for certain age groups and professional staff are always on the hand to supervise leaving parents worry free.

When it comes to choosing your stateroom you’ll be spoilt for choice. There are over thirty seven categories to choose from and this is the most popular – the Superior Ocean View With Balcony. You get a very decent size shower room just in here, plenty of closet space, sitting area, vanity unit, nice i-Pod dock, flat screen TV and a very comfortable bed.

Food is never going to be far from your mind on the Allure and the Royal Caribbean have pulled up all the stops to bring their guests the most choice that ever to be found on cruise ship. Some of the many highlights include Rita’s Cantina for Mexican, 150 Central Park is a trendy upscale restaurant and exclusive to Allure of the Seas is Samba Grill, the Brazilian Churrascaria where guests can choose from a variety of meats, chicken and seafood brought table-side by waiters ready to slice and serve upon request.

I just can’t help but wondering if in this time of world recession Royal Caribbean may have overstretched itself launching its another ship of this size.

— So, Jo, you’ve now got the Oasis and the Allure of the Seas in the Caribbean each carrying over five thousand passengers where are you going to find people to fill these ships each week?

— Well, Jonathan, we’ve already found the people. We’ve had the joy this week to show casing it to probably over 10,000 people from around the world. Oasis is already selling very well as the Allure of the Seas. So, great thing is that everything these ships have to offer means that more and more people are trying cruising for the first time.

The Allure of the Seas is an exciting ship with some amazing features but she is also huge and that could put off some of the more traditional cruises out there. But I think she’s going to be a huge success with families, groups of friends and particularly those who want to try cruising for the first time.’

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор
Юлия
Юлия – преподаватель и переводчик английского и немецкого языков. Преподавать английский она начала еще во время учебы в университете. У Юлии есть опыт преподавания в международной языковой компании, на курсах английского языка и частным образом. Кроме того, ее квалификация подтверждена международными сертификатами ТКТ, CAE и CPE. Сейчас Юлия дает уроки по Skype в онлайн-школе «Инглекс».
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: