Это первый пост из рубрики Фразеология, поэтому давайте вообще разберемся, что значит это слово. Согласно данным из Википедии: «Фразеологизм, или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание,...
← Вернуться к полной версии записи «Фразеологизмы с частями тела»…
8 комментариев к «Фразеологизмы с частями тела»
Оставить комментарий к «Фразеологизмы с частями тела»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Здравствуйте….а как правильно употреблять фразеологизмы?
это например:To not put a foot wrong – никогда не ошибаться., чтобы сказать: я никогда не ошибаюсь нужно так? I not puta foot wrong ? просто подставить местоимение и убрать частицу?
Здравствуйте, Ханна. Я никогда не ошибаюсь — I never put a foot wrong. Фразеологизм «ошибаться» — to put a foot wrong. «Не ошибаться» — not to put a foot wrong. В предложении с последним значением необходимо просто поставить глагол в отрицательную форму. Или поставить одно отрицание в форме слова «never», тогда отрицательная форма глагола не понадобится, так как в предложении может быть только одно отрицание.
спасибо за объяснение=)
Здравствуйте,Виктория!=)
А не могли бы вы подсказать на что именно меняется one`s
Здравствуйте, Ann. Это слово используется в словарях, чтобы показать, в данном словосочетании должно присутствовать притяжательное местоимение, выбор которого будет зависеть от подлежащего. Например:
— to set one’s face against: The banker’s daughter wanted to marry a poor boy but her father set his face against.
Большое спасибо! =)
Здравствуйте. Спасибо,очень полезная статья. Не подскажите ли вы как сказать «что-то под рукой». То есть, например, «у меня телефон всегда под рукой»
Добрый день, Регина! В английском языке есть несколько вариантов перевода этой фразы, например:
at hand
at one’s elbow
at one’s fingertips
handily
handy
in touch
ready
within touch