Давайте немного поразмышляем. У каждого из нас случаются ситуации, когда рассказывая о чем-то, мы забываем какое-либо название или имя. И как мы не стараемся, именно в этот момент вспомнить это слово не можем. А бывают случаи, когда мы хотим описать человеку, например, какую-то вещь, но не знаем, как она фактически называется. А что уж говорить о времени или каких-то измерениях…Сплошь и рядом: «Да уже почти два. Там приблизительно десять сантиметров. Я думаю, эта коробка весит около двадцати килограмм» и т.д. Знакомые ситуации? Я уверена, что да. Но мы не обращаем на это внимание, так как общаемся на родном нам языке и ко всему привыкли. А если посмотреть внимательнее, то наша речь просто насыщена всевозможными словами, которые можно назвать неточными, нечеткими, неясными, неопределенными.
Именно так и переводится прилагательное vague. Ведь английский язык не является исключением. Говорящие на этом язык люди так же любят порой выражаться неясно и неточно. Поэтому изучая английский язык, следует обратить особое внимание именно на такие тонкости и особенности употребления неопределенной лексики в нем. Я думаю, никто не будет спорить, что вам доведется воспользоваться неопределенным языком в разговорной англоязычной речи. Когда мы применяем этот неопределенный язык? Обычно в ситуациях, когда кто-то не может или не хочет дать точную информацию о ком-либо или чем-либо. А может человек думает, что сейчас это говорить неуместно, или в этом нет необходимости. Вполне вероятно, он просто забыл именно то слово, которое хотел сказать, а может и вообще не знал, как называется какой-либо предмет. Вот что представляет собой неопределенный язык:
I have a vague idea where it is. – Я приблизительно знаю, где это. (то есть я в целом знаю, например, территорию, но не имею представления, где точно это находится)
Что ж, с понятием «неопределенный язык» мы разобрались. На самом деле эта лексика очень распространена в разговорной речи. Иногда носители языка пытаются вставлять такие неясные, неточные слова не только где надо, но и где в этом нет необходимости. Использование неопределенного языка полезно и в ситуациях, когда человек не хочет делать каких-либо четких, точных утверждений, а пытается смягчить смысл произносимых им слов. Например, вместо того, чтобы заявить It’s wrong («Это неправильно»), говорит That is not completely correct («Это не совсем верно»).
Прошу заметить, что знание неопределенного языка является очень весомым дополнением к вашим знаниям. Ведь тон, смысл, доброжелательность той информации, которую вы произносите, может, как помочь вам, так и причинить неудобства. Очень важно оперировать понятиями неопределенного языка в сфере международного бизнеса и международных отношений в целом. Ведь все нации разные, и язык каждой имеет свои характерные особенности. Например, англичане считают немцев излишне прямолинейными, потому что процент употребления неточных слов у них очень мал. А последние, в свою очередь, относятся к англичанам, как к людям нерешительным, неаккуратным. Но все эти черты присущи не деловым партнерам, а их языку. Какие же слова и словосочетания относятся к неопределенному языку?
Thing(s)
Складывается впечатление, что это слово может заменить всех и вся в английском языке. Когда же чаще всего его используют? Перевод слова thing звучит так: вещь, предмет, рассказ, обстоятельство, что-то, нечто и т.д.
- Когда говорят о каких-либо действиях, событиях, фактах и идеях:
- Когда говорят о каком-либо предмете, который знают, но название которого забыли в момент разговора, или просто не хотят его называть. Это относится к исчисляемым объектам. Популярные словосочетания: and things, or something like that.
- Когда говорят о ситуации в целом:
- Когда говорят о человеке или животном, при этом выражая свои чувства по отношению к ним:
I can’t believe Nick would say such a thing (=idea)! – Не могу поверить, что Ник мог сказать такое!
The main thing (=fact) about Jane is that she likes to be a leader. – Но главное заключается в том, что Джейн любит быть лидером.
It’s the worst thing you could have done. – Это самое плохое, что ты мог сделать.
How do I switch this thing off? – А как мне это выключить?
What’s that thing doing in the house? – А что этот предмет делает в доме?
Здесь пригодится знание таких слов: thingummy – штуковина, как бишь его; whatsisname / whatsername – как его (ее) там; whatsit – это самое.
How are things at work? – Как дела на работе?
You look tired, poor thing! – Ты выглядишь усталой, бедняжка!
Stuff
Это слово неопределенного языка почти не отстает от предыдущего по частоте употребления. Очень любят его американцы, и заменяют им все, что можно. Обычно мы используем stuff, говоря о неисчисляемых существительных (или группе исчисляемых), когда нет необходимости в точной информации об этом предмете. Обычно оба говорящих четко представляют, о чем идет речь. Переводим слово stuff вот как: материал, вещество, вещи, чепуха, продукт, суть и т.д. Популярные словосочетания: and stuff like that, or stuff like that.
There is some sticky stuff (=chewing gum) on the carpet. – На ковре что-то липкое.
Can I leave my stuff (=different items of clothes) at your house? – Я могу оставить в твоем доме свои вещи?
green stuff (=herbs) – зелень
(A) sort of
А это словосочетание, переводящееся как «вроде, как бы, в общем», применяют для описания чего-либо в случаях, когда вы не можете дать более точную или четкую характеристику, например, потому что не в состоянии подобрать подходящее слово.
People of that sort. – Такого рода люди.
A sort of a novel. – Нечто вроде романа.
It’s a sort of a pale orange colour. – Какой-то цвет наподобие бледно оранжевого.
What sort of man is he? – Что он за человек?
A bit
Не менее популярно и слово a bit — немного. Все, что относится к «немного, малость и чуть-чуть», может быть передано с помощью этого слова, которое очень широко используется в разговорной речи.
I’m a bit late. – Я немного опоздал.
Wait a bit. – Подождите чуть-чуть.
Approximately
Это слово, означающее «приблизительно», является более официальным, чем его синонимы: about, almost, nearly, roughly. Эта лексика нам нужна, когда мы говорим о времени, количестве, расстоянии и т.д. Есть еще суффикс —ish, имеющий то же значение:
We’ll start at sevenish. – Начнем около семи.
The college has approximately 700 students. – В колледже приблизительно 700 студентов.
It’s about five kilometers to the house. – До дома приблизительно пять километров.
It’s about (almost, nearly) half past two now. – Сейчас почти пол третьего.