Британия глазами иностранцев: Британский музей (the British Museum)

Основанный в 1753 году, Британский музей сейчас является одной из мировых культурных сокровищниц. Как и многие музеи он появился на базе частной коллекции, у его истоков стояли врач и натуралист Хэнс Слоун, граф Роберт Харли и антиквар Роберт Коттон. Сейчас музей насчитывает около восьми миллионов экспонатов, которые отображают историю развития человечества от древности до наших дней. На основе коллекции Роберта Коттона была создана уникальная библиотека, которая в 1972 году решением Британского Парламента была отделена от музея и начала собственное существование.

В музее представлены бесценная коллекция артефактов Древнего Египта и Древнего Востока, Древней Греции и Древнего Рима, Восточной и Южной Азии, Африки и Океании, Британии и Континентальной Европы, а также уникальные экспонаты мировой культуры различных эпох.

Сегодня музей контролируется Директором и Попечительским Советом, состоящим из 25 человек. Одним из членов Попечительского Совета, заместителем его Председателя, является Бонни Грир, американская писательница и социальный комментатор. Она известна своими эссе, посвященными проблемам женщин и этнических меньшинств, а также отстаиванием идеи того, что Лондон, бывший когда-то центром огромной колониальной империи, сейчас стал мировым «узловым» городом, центром культуры в условиях глобализации. Такое ее отношение к Лондону неудивительно, ведь Бонни имеет непосредственное отношение к Британскому музею, где представлен весь мир «в концентрированном виде». Предлагаем Вашему вниманию короткий рассказ (видео и текст) Бонни Грир о ее видении Британского музея.

Hi, I’m Bonnie Greer.

I’m a playwright, novelist, commentator and I was born on the south side of Chicago. I’ve lived here since 1986 and I’m Deputy Chair of the British Museum. This is See Britain Through My Eyes.

The British Museum is the ultimate Enlightenment institution. We hold a collection of seven million — plus objects and we hold them for all of the world, free to all of the world. So you walk through this dark aperture, this kind of classical Greek temple, the 18th century idea of the Enlightenment. It’s dark and tiny. And suddenly the museum opens up, full of light, full of movement where you see people of all colors and nations. This is like a Tower of Babel in a sense. There’s so many languages represented here.

This museum embodies the notion that we better learn about our own culture in relation to other cultures. And so the colonial era actually turned London into what it still is today: a hub city. So that the notion of globalization, in its good sense, actually you could say began at this place where all the peoples of the world have left behind their story. And so it is right that this collection in this museum sits in the middle of that hub. These objects actually help us to understand how to live together when they are together.

So many objects speak to me in this museum. But the one that really talks to me particularly is the Ashanti drum. It was discovered in Virginia in the middle of the 18th Century and is believed to have been brought there by a captain on a slaver ship. It looks like a tiny little thing here amidst all the other wonderful objects and you know, you may think, «Well, what’s the big deal about this?» I was a young school girl in the beginning of the 60s. And we were told, as black kids, that we had no links to anything and Africa was a savage, crazy, brutal, inhuman place. This drum puts the lie to this idea that there was no such thing as culture in Africa. And the beauty of it, it is here in the British Museum that I’m able to begin to weave that story together for myself. My dad, he was a factory worker. He would buy the Encyclopedia Britannica door-to-door. And of course, the Encyclopedia Britannica had the drawings of the British Museum in it. And so, I became acquainted with the Museum when I was very, very young. So now, to be a part of an institution that my dad read about and talked about to us which was started by an heiress who got a fortune through slavery. And now, at this point where I am here, an immigrant, a foreigner, Deputy Chair of the British Museum.

I think it could only happen here.

Useful words and phrases:

  • Playwright – драматург (Обратите внимание на то, что в слове playwright отсутствует суффикс –er. Сравните: writer).
  • Novelist – писатель-романист (Не забывайте, что в английском языке novel – роман, а новелла – short story).
  • Ultimate – последний, конечный; завершающий, окончательный.
  • Enlightenment – эпоха Просвещения (идейное течение, зародившееся в Европе, представители которого пропагандировали доминирование разума над чувствами. Для достижения этого огромное значение придавалось распространению знаний. В ряде стран Западной Европы распространилось в 18 в., в Англии – со 2-й половины 17 в.; крупнейшие представители: Дж. Локк в Англии, Вольтер, Ж.-Ж. Руссо, Ш. Монтескье, П. А. Гольбах, К. А. Гельвеций, Д. Дидро во Франции; Г. Э. Лессинг, И. Г. Гердер, Ф. Шиллер, И. В. Гете в Германии; Т. Джефферсон, Б. Франклин, Т. Пейн в США). Просветители, в особенности писатели, часто обращались к античности, поэтому Бонни Грир упоминает Просвещение в связи с греческим храмом.
  • Aperture – отверстие, скважина, проем (дверной).
  • Temple – храм, церковь.
  • Tower of Babel – Вавилонская башня. Бонни образно сравнивает Британский музей с Вавилонской башней, так как в музее можно увидеть представителей различных национальностей и услышать разные языки. (По ветхозаветной легенде до строительства Вавилонской башни люди разговаривали на одном языке, но решив добраться до самих небес, они разгневали Бога, который вследствие этого смешал языки, чтобы люди перестали понимать друг друга и прекратили стройку).
  • Embody – воплощать (в себе); изображать, олицетворять (чем-л.); заключать в себе (какую-л. идею).
  • Hub city – город-центр, «узловой» город. (По аналогии с hub airport – узловой аэропорт). Бонни Грир понимает Лондон как центр культуры, поэтому называет его hub city.
  • Peoples – народы. (Обратите внимание: существительное people (люди) не имеет формы множественного числа. Форма peoples имеет другое значение – народы).
  • The Ashanti drum – барабан Ашанти (Ашанти – местность в центральной Гане. Была присоединена к Британии в 1902 году, была частью бывшей Британской империи).
  • Amidst – среди, между.
  • Savage – дикий, нецивилизованный.
  • Weave the story together – соединять историю воедино, собирать по крупице. (Видение Африки Бонни Григ противоречило тому, что говорили в школе, оно складывалось из фактов, которые Бонни находила в окружающей действительности, одним из таких фактов был барабан Ашанти).
  • The Encyclopedia Britannica – «Британская энциклопедия», энциклопедия «Британника» (крупнейшая английская энциклопедия).
  • Door-to-door – идущий от одного дома к другому (об агитаторах, коммивояжёрах). Отец Грир покупал «Британскую энциклопедию» у розничных торговцев, коммивояжеров.

А теперь предлагаем Вам выполнить тест на понимание данного сюжета.

Тест
Британский музей (the British Museum)
  1. The British Museum has ... building.
  2. Bonny was taught that Africa was ... .
  3. Bonny’s father bought Encyclopedia Britannica ... .
  4. What was the way of the Ashanti drum to the British Museum?
  5. What is the place of the Encyclopedia Britannica in Bonny's life?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Обновлено: 13.11.2020
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: