Все представленные слова являются обозначением такого понятия, как «боль» в английском языке. Но, безусловно, у этих синонимов есть свои особенности. Перед тем, как непосредственно рассмотреть, какое значение присуще каждому слову, отметим, что можно говорить о боли физической и душевной. Сначала мы коснемся телесной боли, а потом страданий. Все данные синонимы отличаются друг от друга по таким смысловым признакам: интенсивность боли; характер (острая, тупая, колющая, стреляющая и т.п.); частью тела, которая болит; длительность боли и характер ее появления (возникающая постепенно или внезапная).

Выбор слова: pain / ache / pang / throe / twinge / stitch – физическая боль

Словом с наиболее общим значением «боль» является pain. Используя его, вы можете обозначить сильную и слабую боль, острую или ноющую, быстро проходящую или длительную, в каком-то органе (или части тела) или во всем организме.

He had severe stomach pains. – У него были острые боли в желудке.

I felt a sharp pain in my foot. – Я почувствовал острую боль в ступне (ноге).

She was given some medicine to ease the pain. – Ей дали лекарство, чтобы облегчить боль.

С помощью второго из списка слова ache мы обозначаем продолжительную, в основном тупую боль во внутренних органах (или частях тела), и даже распространенную по всему телу. Это слово часто входит в состав сложных слов – headache (головная боль), toothache (зубная боль) и других:

There is a dull ache in my shoulder. – У меня ноющая боль в плече.

Toothache is the most annoying thing in life. – Зубная боль – это самая раздражающая вещь в жизни.

I’ve had a headache all morning. – У меня все утро болела голова.

Словом pang мы именуем внезапную, острую, обычно стреляющую боль.

I feel a sharp pang if I touch my cut. – Я чувствую острую боль, если трогаю порез.

Оставшиеся синонимы переводятся следующим образом: throe (мн. число) – судороги, спазмы; twinge – внезапная боль, приступ острой боли; stitch – колики в боку (в основном от перенапряжения). Как мы видим по значению, эти слова определяют сильную боль, «в компании» с которой могут идти судороги, конвульсии, подергивания. Их отличие состоит лишь в локализации боли и ее характере. В первом случае болит какой-то орган либо все тело, присутствуют спазмы. С помощью слов throes и pang мы обозначаем родовые муки, схватки: throes of childbirth, birth pangs.

Слово twinge необходимо для упоминания непродолжительного приступа острой боли, как правило, в одной части тела: a twinge of gout — приступ подагры. А вот третье слово stitch — это внезапная, острая, колющая боль в боку, которая появляется, например, если вы перезанимались: a stitch in the side – колики в боку.

Все перечисленные в статье слова, обозначающие виды боли, используются с последующим определением …in smth, которое и указывает на больное место: a pain in the back – боль в спине, an ache in one’s limbs – боль в руках или ногах; pangs / throes in the belly – боли в животе, a twinge / a stitch in one’s side – боли в боку. С синонимами twinge и throe часто употребляется определение на of smth, которое обозначает причину боли: the throes of seasickness – муки морской болезни. Наше слово «общего» значения – pain – может управляться предлогами with / in: He cried out in / with pain. – Он вскричал от боли.

Выбор слова: pain / ache / pang / throe / twinge – душевные страдания

Теперь переходим к нашему душевному состоянию и запоминаем, с помощью какого слова выразить те или иные душевные муки. Синонимы у нас те же (кроме stitch), рассматривать будем в таком же порядке. Как и в случае с физической болью, слово pain является словом наиболее общего значения. Им мы можем называть страдания любой силы, остроты, продолжительности. В большинстве случаев использование слова pain будет подразумевать глубокие переживания, связанные с потерей, расставанием:

I can’t describe the pain I suffered when she died. – Я не могу описать те страдания, которые меня терзали, когда она умерла.

I am sorry my news caused you such pain. – Мне очень жаль, что мое известие причинило тебе такую боль.

Синоним ache свидетельствует о длительном страдании или чувстве тоски, которое возникает из-за отсутствия надежды на облегчение в будущем: the ache of loneliness – тоска одиночества.

The ache returned to his heart. – Тоска вернулась в его сердце.

Если вы хотите передать внезапное сильное переживание (чувство), возьмите слово pang: pangs of envy – острое чувство зависти, pangs of conscience – угрызения совести, pangs of remorse – муки раскаяния.

Jack felt a sharp pang of jealousy. – Джек ощутил острое чувство ревности.

Близко по значению к pang и слово throe, которое также используется во множественном числе. Но у него есть особенность – обозначение отдельных, следующих друг за другом приступов душевной боли: throes of yearning – приступы тоски.

Синоним twing, часто употребляемый во множественном числе, почти такой же по значению, как и pang, но он слабее по интенсивности переживаний: twinges of conscience – угрызения совести, a twinge of sorrow – муки сожаления. Но часто этим словом отмечают душевную боль, подразумевающую сожаление о чем-либо, раскаяние.

I admit I felt a twinge of guilt as we left. – Я признаю, что у меня было чувство вины, когда мы ушли.

Первые три синонима, а именно pain, ache, pang, могут управляться предлогом with: with a dull pain of despair in his heart – с ноющим чувством отчаяния в сердце (душе), with an ache in one’s heart – с болью в сердце, with a pang of disappointment – с чувством разочарования.