Модальный глагол can знаком даже тем, кто только начал учить язык. Его самое первое и самое распространенное значение – умение или способность делать что-то. А знаете ли вы, что с помощью этого глагола мы выражаем разрешение, просьбу и запрет? И даже удивление и сомнение? Все показано на примерах.
← Вернуться к полной версии записи «Модальный глагол CAN (COULD)»…
18 комментариев к «Модальный глагол CAN (COULD)»
Оставить комментарий к «Модальный глагол CAN (COULD)»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Здравствуйте!Я не могу понять- «Помимо основных случаев употребления модального глагола «can», существуют еще конструкции, которые мы запоминаем в виде алгоритма и в будущем используем».Ведь для выражения будущего мы используем to be able to?
Настя, здравствуйте. Вы совершенно правы, в будущем времени мы используем to be able to. Вас в том предложении смутило слово «будущее»? Я его употребила не в значении будущего времени, а в прямом значении этого слова — используем в будущем, то есть потом, когда нам эти конструкции понадобятся, со временем.:)
You can take a horse to the water, but you can’t make him drink. – Ты можешь отвести коня к воде, но поить его не смей.
Может все таки «но не сможешь заставить его пить»?
Руслан, ваш дословный перевод имеет место быть, но в зависимости от ситуации. В данном случае в предложении показан пример выражения «запрета» с помощью модального глагола can.
Спасибо, Виктория!
Буквальный перевод? http://idioms.thefreedictionary.com/You+can+lead+a+horse+to+water
Это идиома. Не может быть переведена и понята иначе.
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, как грамотно переводятся следующие конструкции:
used to be able to do something
would like to be able to do something
Спасибо.
Здравствуйте, Анастасия. Первая конструкция переводится так — кто-то когда-то мог что-то делать, а сейчас не в состоянии (I used to be able to sing, but I can’t anymore). А вторая — я хотел бы быть в состоянии (смочь) сделать что-то (I would like to be able to design the web page).
что-то я совсем запутался… Разъясните пожалуйста какой модальный глагол будет употреблен здесь…
….you speak English five years ago?
Could you speak english 5 years ago?
Здравствуйте, Марина.
В Вашем предложении возможно 2 варианта:
1) в форме приглашения можно использовать «can»
2) для выражения модального глагола «can» в будущем времени нужно использовать «to be able to», т.е. Will you be able to come to my place tomorrow? Но данный вариант больше уточняет физическую возможность или стечение обстоятельств. По-русски вариант с «to be able to» можно интерпретировать так: У тебя будет завтра возможность прийти ко мне?
Добрый вечер.У меня пару вопросов.Когда употребляется оборот to be able to?И чем отличается модальный глагол can(could) от оборота to be able to?
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, как правильно перевести:
я мог сделать это вчера (но не сделал):
1) I could do it yesterday
2) I could have done it yesterday
3) I was able to do it yesterday
4) I have been able to do it yesterday
и, если можно, приведите, пожалуйста, какой-нибудь пример, где can (его эквивалент) употребляется с Perfect Infinitive
The rigth answer- 2) I could have done it yesterday. Open this site and read about modal verbs — http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_35.htm Good luck.
Правильно ли я понимаю, что в случае с данным предложением (Он мог сделать это, но не сделал) употребление could или could+Perf. Inf зависит от контекста?
Я понимаю, что в случае с Perf. Inf. предложение звучит так —
He could have done it yesterday (but did nothing). То есть, Он мог бы сделать это(, но не сделал). Здесь автор выражает сожаление.
Но в другом случае, He could do it yesterday (, but he did nothing). перевод следующий: Он мог сделать это вчера, но не сделал. А здесь просто констатация факта?
Я не могу уловить, когда я должна использовать could \ could have done?
Объясните разницу пожалуйста.
В одном из вполне авторитеных источников указано следующее:
«на русский язык can и could перев. здесь одинаково –»неужели» … ФОРМА COULD, как форма сослагательного наклонения, выражает БОЛЬШУЮ степень СОМНЕНИЯ (МЕНЬШУЮ СТЕПЕНЬ ВЕРОЯТНОСТИ)»
В вашей статье написано следущее:
«модальный глагол can обладает очень слабой степенью предположения, вероятность составляет лишь 25% … COULD в данном случае обладает предположением с несколько БОЛЬШЕЙ долей УВЕРЕННОСТИ, 35%.»
Я чего-то не могу понять? Или на этом сайте изложена альтернативная грамматика? facepalm.jpg
Здравствуйте, Alex. Многие авторы не уделяют внимания тому, насколько различны по вероятности модальные глаголы can и could. Но если вникать во все нюансы, разбирать приходится предложения каждого типа: повествовательное, отрицательное, вопросительное. Об этом написано в книге «Современный английский. Морфология» (Вейхман Г. А) в разделе «Модальные глаголы» на стр. 153-155. У этого ресурса очень хорошая таблица — http://esl.about.com/library/grammar/blmodalprob.htm.
He couldn’t have done it. – Не мог он этого сказать. (мне кажется есть неточность в переводе)