Complex Object в английском языке
Изучая инфинитив в английском языке, мы, так или иначе, узнаем о такой замечательной конструкции, которая имеет целых три названия: сложное дополнение, Complex Object и The Accusative with the Infinitive. Как называть этот комплекс в английском языке, каждый выбирает сам. Но второе название все-таки более распространено и легко узнаваемо, поэтому в заглавие этой статьи мы вынесли именно его.
Что представляет собой Complex Object в английском языке?
Это конструкция, состоящая из существительного в общем падеже (noun in a common case) или местоимения в объектном падеже (pronoun in an objective case) и инфинитива. Напомним, как выглядят местоимения в объектном падеже:
- I – me
- you – you
- he – him
- she – her
- it – it
- we – us
- they – them
А вот как на практике реализуется complex object в английском языке:
We noticed the woman enter the house through the back door. — Мы заметили, как женщина вошла через заднюю дверь.
I saw them walk along the road. — Я видел, как они шли по дороге.
I did not hear her say this because she spoke in a soft voice. — Я не слышал, как она это сказала, потому что она говорила тихо.
Как видно из указанных предложений, complex object в английском языке переводится придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами «как», «что», «чтобы». Существительное или местоимение в этом сложном дополнении соответствует подлежащему, а инфинитив – сказуемому придаточного предложения.
Complex object в английском языке имеет свои правила употребления, которые стоит рассмотреть. В основном, сложное дополнение в английском языке используется после некоторых глаголов, которые можно сгруппировать в определенные категории. Итак, complex object в английском языке употребляется с глаголами:
- Выражающими физическое восприятие и ощущение – (to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel – чувствовать, to hear – слышать и другие).
После этих глаголов мы ставим инфинитив без частицы to.
I have never heard you sing. – Я никогда не слышал, чтобы ты пел.
We saw the postman slip a thick envelope into the box. – Мы видели, как почтальон опустил в почтовый ящик толстый конверт.
С глаголами восприятия помимо инфинитива может употребляться и причастие настоящего времени (Participle I). Если мы в complex object в английском языке применяем инфинитив, мы подчеркиваем однократность совершаемого действия, если же берем причастие, то демонстрируем процесс протекании действия.
I saw her run into the house. – Я видела, как она забежала в дом.
I saw her running along the road. – Я видела, как она бежала по дороге.
К тому же, если глаголы see и hear используются в значении «знать» и «понимать» соответственно, мы не обращаемся к complex object на английском языке, а берем придаточное предложение:
I see that you are in low spirits. – Я вижу, что у тебя нет настроения.
- Выражающими побуждение, принуждение: (to let – позволять, to make – заставлять, to have – распорядиться, to cause – причинять, заставлять). Инфинитив также без to.
You can’t make me do such things. – Ты не можешь заставить меня сделать это.
Never let him go. – Никогда не отпускай его.
They had the man do what they wanted. – Они заставили этого человека сделать то, что они хотели.
- Выражающими желание и потребность (to want – хотеть, to wish / to desire – желать, to like – нравиться, should / would like – хотел бы).
He wanted his students to note the colours of animals. – Он хотел, чтобы его студенты отметили окрас животных.
The inspector would like you to explain everything to him. – Инспектор хотел бы, чтобы вы все ему объяснили.
- Выражающими предположение (to expect – ожидать, рассчитывать; to suppose – полагать, to believe – считать, полагать; to consider / to find – считать).
Parents usually expect their children to be obedient. – Родители обычно рассчитывают, что их дети будут послушными.
We believe it to be the best way out of this situation. – Мы полагаем, что это будет лучший выход в данной ситуации.
- Выражающими знание, осведомленность, утверждение (to know – знать, to think – думать, to state – констатировать, to note – отмечать, to report – сообщать и другие).
People knew him to be a great sculptor. – Люди знали, что он великий скульптор.
She thought him to be a qualified specialist. – Она думала, что он квалифицированный специалист.
- Выражающими принуждение, приказ, разрешение или просьбу (to order – приказывать, to allow – разрешать, to forbid – запрещать и другие).
He ordered him to stop this conversation. – Он приказал ему прекратить этот разговор.
Как было видно из последних четырех пунктов, во всех случаях инфинитив употребляется с частицей to.
В принципе, это полная информация, которая касается complex object в английском языке. Есть еще один нюанс. Для этого языка характерно использование сложного дополнения с причастием прошедшего времени (Participle II). В такой конструкции обозначено, что не сам субъект выполняет действие, а кто-то другой делает это за него. Выглядит это следующим образом: to have one’s hair cut (подстричься), to have one’s eyes tested (проверить зрение), to have one’s watch repaired (отдать часы в ремонт) и т.д.
Надеюсь, что текст этой статьи не покажется вам трудным, и вы с легкостью научитесь использовать complex object в английском языке, как в письменной, так и в устной речи!
97 комментариев к «Complex Object в английском языке»
Оставить комментарий к «Complex Object в английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
здрасте .Эти два выражения я увидил в песнях.ПеРВОЕ так и звучало,а второе it’s funny how you used a time to have me replaced.Кстати первое я слышал и видил часто
Здравствуйте, Ян. Я бы не назвала эти примеры какими-либо конструкциями. Это выражения, используемые в разговорном английском языке, поэтому вы часто встречаете их в песнях. Эти выражение имеют такое значение — кто-то сделал что-то с целью или для того, чтобы….Перевела бы я их так: She got me gone. — Она от меня избавилась (Она сделала так, чтобы от меня можно было избавиться). It’s funny how you used a time to have me replaced — Интересно, как ты нашла время, чтобы от меня избавиться (меня заменить кем-то).
Виктория, здравствуйте! Не могли бы вы проверить это упражнение?
Change the following sentences so as to use the complex subject with the infininive in the correct form.
1. It happened so that I was staying for a long weekend not far from Tercanbury.
2. It was not likely that he was going to be drawn into an argument.
3. It was felt that she was perfectly capable of taking care of herself.
4. It is known that he lived with an uncle and aunt on the outskirts of a little Kentish town by the sea.
5. We think that the government has made a mistake.
6. I suppose that you should come here at three o’clock.
7. I am sure that the boat will be noticed.
1. I happened to stay for a long weekend not far from Tercanbury.
2. He wasn’t likely to be drawn into an argument.
3. She was felt to be capable of taking care of herself.
4. He is known to have lived with an uncle and aunt on the outskirts of a little Kentish town by the sea.
5. The government is thought to have made a mistake.
6. You are supposed to have come here at three o’clock.
7. The boat is sure to be noticed.
Заранее огромное спасибо!
Вот мои дополнения:
3. куда выкинули «perfectly»?
6. to come here
Здравствуйте. Заметил ошибки в примерах: 1) He wanted his students to note the colours of animals. – Он хотел, что его студенты отметили окрас животных.
2)People knew him to be a great sculpture. – Люди знали, что он великий скульптор.
Здравствуйте, Stan. Спасибо за внимательное прочтение материала статей.
Здравствуйте, Виктория!
Столкнулась с проблемкой в переводе )
1/ Учитель находит, что эта студентка часто пропускает уроки.
Мой вариант: The teacher finds this student to be missing lessons very often.
и еще момент касательно инфинитива или причастия. подскажите, пожалуйста, правильно ли я уловила су ть: можно ли при выборе инфинитива или причастия ориентироваться на соз «что — что бы» и «как»:
2. Я никогда не слышал, как она играет на пианино
I’ve never heard her playing the piano
3/ я никогда не слышал, чтобы она играла на пианино
I’ve never heard her play the piano
4/ Никто не видел, как он разговаривал по телефону
Nobody saw him speaking the phone
Или все таки в примерах 4. и 2. однократность действия?
Чего то я запуталась
Огромное спасибо!
Здравствуйте, Анна. Я бы не советовала вам сильно опираться на алгоритм «что-как». Разница между употреблением инфинитива и причастия в данном случае такова: когда мы используем инфинитив, мы говорим о законченном действии (I saw him cross the street. — Я видел, как он перешел улицу); когда же мы берем причастие, мы говорим о длительном характере действия (I saw him crossing the street. — Я видел, как он переходил улицу). Поэтому оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида, а оборот с инфинитивом — придаточным предложением с глаголом совершенного вида. Информация по вашим предложениям:
1. The teacher thinks (finds) that this student often misses the classes.
2. I never heard her playing the piano.
3. I never heard her play the piano.
4. верно, как и два предыдущих (я просто убрала Present Perfect в начале предложения)
чем больше читаешь, тем меньше понимаешь )))
Ещё один вопрос.
я хочу, чтобы ему рассказали об этом.
варианты
1. I want him told about it.
2. I want him to be told about it.
3. I want him being told about it.
Спасибо :)
Добрый день, Анна! Во-первых, не расстраивайтесь, если понимание приходит не сразу, ведь дорогу осилит идущий! Возможно также Вам следует посмотреть информацию об этой теме в других источниках. Что касается Вашего вопроса, то второй вариант является верным. Удачи Вам!
как перевести предложение на английский язык, употребляя сложное дополнение вот это предложение: » Мне бы хотелось, чтобы доктор посмотрел его»
Здравствуйте, Майя. Ответ на Ваш вопрос: I would like the doctor to examine him.
правильно
vpolne upotreblyaem i takoi variant.
I would like him to get examined by the doctor.
Я хочу сказать,что Вы не правильно объяснили!А куда Вы дели частичку»to»-а это очень серьёзная ошибка!!!
ну вы и напутали всё настоящий англичанен никогда не поймёт о чём вытговорите!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!