Владение любым иностранным языком представляет собой его грамотное употребление во всех сферах нашей жизни. Чтобы правильно, бегло, интересно беседовать по-английски, необходимо знать, о чем говорить, что говорить и как говорить. Решением вопроса «о чем говорить» должно стать ваше желание расти и самосовершенствоваться, ведь лишь в этом случае вы сможете поддержать разговор на любую тему, выразить свое мнение по тому или иному вопросу, а, может, рассказать какой-либо свой ценный опыт.
Решением вопроса «как говорить» должна заниматься грамматика английского языка, которой следует уделять немало внимания, если вы мечтаете не делать ошибок в каждом предложении. А вот о решении вопроса «что говорить» мы сейчас поговорим, так как он непосредственно связан с вашим словарным запасом. Конечно, чем больше слов вы знаете, тем увереннее вы себя чувствуете. Но что делать, если обучение лексике английского языка дается вам не так легко? Какими способами можно расширить свой активный и пассивный словарный запас? Сколько времени нужно уделять самому процессу обучения лексике английского языка? Давайте, посмотрим.
Способы обучения лексике английского языка
Что представляет собой обучение лексике английского языка? Это определенный процесс расширения словарного запаса, который предполагает три стадии: введение нового слова, практика его употребления в однотипных ситуациях, и, наконец, возможность его применения в любых сферах. Другими словами, необходимо не просто ознакомиться с новой лексической единицей (словом), но и проиллюстрировать его значение в похожих и не только примерах, чтобы потом в случае надобности это слово автоматически всплыло в вашей памяти.
Вопрос обучения лексике английского языка весьма актуален, так как до сих пор не найден хотя бы один полноценный способ заучивания новых слов, который бы подходил всем и гарантировал стопроцентный результат. Как правило, вариантов, как следует запоминать новые слова несколько, только какой придется по нраву именно вам и вашей памяти, понять можно опытным путем. Мне хотелось бы сделать акцент на некоторых способах, которые были у меня в практике и которым я отдаю предпочтение.
Как преподаватель английского языка, я всячески стремилась разнообразить свои уроки в школе. А если учитывать тот факт, что учила я уже не детей, а 15-летних подростков, то становятся понятными все мои устремления увлечь их английским языком. Объемы новой лексики, подлежащей изучению, были не так уж малы. Поэтому я прибегала ко всем доступным средствам и материалам, связанным с обучением лексике английского языка.
Прежде всего, меня выручали разнообразные готовые материалы для учителей, которые без труда можно найти во всемирной паутине на сайтах для преподавателей. Я говорю об английских кроссвордах с ответами, анаграммах, лото в картинках, игровых упражнениях. Большое количество раздаточного материала я создавала сама и с успехом применяла на уроках. Например, тематические кроссворды по теме «Еда», составленные рецепты на английском языке с пропущенными ингредиентами, ребусы по той же теме. Очень выручали сюжетно-ролевые игры. В данном случае – разыграть поход в магазин за продуктами, изобразить ужин в ресторане и т.д. В этих видах деятельности ученики не только изучали новую лексику, но и применяли ее в разговорной речи, что и есть конечным этапом всего процесса.
В процессе обучения лексике английского языка я просила учеников придумать с новыми словами небольшие рассказы, которые бы наглядно иллюстрировали значение слова и одновременно надолго врезались в их память. Ведь самое «непродуктивное» занятие – это учить голые слова из словаря английского языка, не опираясь на контекст. Я вообще не считаю это способом обучения лексике английского языка, ведь в голове практически ничего не остается, так как слова не привязаны по смыслу ни к какой области. Вряд ли вы их вспомните, когда вам понадобится озвучить что-либо. Слова следует учить, только обыгрывая их значение или наглядно его демонстрируя. Это может быть предложение, маленький текст, даже рисунок. Вот почему такой популярностью пользуются иллюстрированные словари или словари в картинках. Все-таки следует отдать должное зрительной памяти.
В целом, при обучении лексике английского языка стоит делать упор и на моторную память, прописывая новые слова, а, не набирая их на компьютере, как мы все уже привыкли. Таким способом проще добиться орфографически верного письменного оформления этого слова. В обучении лексике английского языка компьютер тоже очень полезен, ведь существует множество программ, направленных на закрепление в вашей памяти новых слов. Например, «Учим английские слова в формате MP3» или «Словарь-тренажер на 5000 слов».
Осваивая английский язык, учить новые слова следует постоянно. Даже занимаясь на курсах или изучая английский по скайп, необходимо работать самостоятельно. Желательно каждый день. Не гонитесь за количеством, а запоминайте их качественно. И старайтесь в первую очередь делать упор на частотные слова английского языка, а не на специфические термины или редко употребляемые понятия. Например, вместо «созерцать» можно для начала выучить «смотреть». Конечно, в первом слове есть свой оттенок экспрессии, и такая лексика нужна для пассивного словарного запаса. Но ее нужно запоминать, имея приличную базу основного лексического материала.
Способов обучения лексике английского языка достаточно, так что выбор за вами.
8 комментариев к «Обучение лексике английского языка»
Оставить комментарий к «Обучение лексике английского языка»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Лично я учу тематические тексты и выписываю незнакомые слова в черновик, где потом пишу каждое слово не менее 20-30 раз повторяя про себя. Таким образом объединяя зрительное и звуковое восприятие. Помните как у Гарибяна — для лучшего запоминания нужно мобилизовать как можно больше органов восприятия одновременно и чем ярче вы получили образ тем надольше он запомнится. Еще неплохо создавать так называемые мнемонические ассоциации… Дело не простое, но действенное.
Игорь, спасибо, что поделились вашим опытом.
Здравствуйте! В словаре В. Мюллера к слову account написано » to settle, to square accounts рассчитаться; сводить счеты». Хотелось бы уточнить у Вас, это означает что на выбор употреблять либо to settle/ либо to square + accounts? И еще вопрос, вот значение «сводить счеты» стоит вторым, значит менее употребляемое? И если я так скажу, то без контекста меня не поймут?
Здравствуйте. Первый глагол имеет два употребления со словом account: to settle an account — оплатить счет, to settle accounts with somebody — сводить с кем-то счеты.У второго словосочетания такое значение: to square accounts — сводить счета, подводить баланс. Но и значение «свести счеты (отомстить)» у него тоже есть. Поэтому, если вы собираетесь сказать, что кто-то кому-то отомстил, выбирайте глагол по своему усмотрению, но в этом смысле to settle более популярен и распространен. Но это не подразумевает, что значение «сводить счеты» менее употребляемое, его нельзя сравнивать с другими значениями. Просто в одном контексте это одно значение, а в другом — другое. Это совершенно разные ситуации и смысл. И да, без соответствующего контекста будет трудновато понять, что именно вы имеет ввиду.
Большое Вам спасибо! Как всегда понятное пояснение!
Помогите разобраться! Учусь работать со словарем… Вот пишут, к примеру: » to absent oneself from — уклоняться от чего-либо». Или другой пример: » to pay one’s addresses to a lady — ухаживать за дамой». Если подобные выражения мне необходимо использовать, правильно ли я заменяю «oneself» и «one’s»? Мои предложения: 1. He absents himself from responsibility.
2. He pays his adresses to a lady. Проверьте, пожалуйста, и, по-возможности, объясните.
И еще вопрос: «to get across a person — поссориться с кем-либо»; корректно ли предложение: I got across my mother yesterday? То есть вместо «a person» подставляем кого угодно?
Melbourne78, вы на правильном пути. Вместе oneself мы подставляем соответствующее возвратное местоимение. Но я не думаю, что ваше предложение подходит в качестве примера использования данного глагола. Все-таки, absent oneself from обладает прямым значением — уклониться от какой-то работы или отсутствовать без уважительной причины. Это не пойти куда-то, где тебя ждут (в школе, на работе и т.д.). А ваш пример с «ответственностью» обладает переносным значением. Уклониться от ответственности — to evade responsibility.
Вместо one’s мы подставляем соответствующее притяжательное местоимение. С этим примером согласна. А вот значение фразового глагола «to get across a person» — поссориться с кем-то я не встречала, поэтому и не могу оценить правильность его использования в вашем предложении.
Очень полезные объяснения! И необходимые! Огромное Вам спасибо!