Представьте себе, что вам нужно рассказать о каком-нибудь важном событии в вашей жизни. Когда вы станете описывать совершившиеся события, далеко не всегда ваш рассказ будет представлять собой четкую хронологию действий. Мы нередко начинаем повествование с одного события, потом описываем предшествующие и снова возвращаемся к более поздним действиям. В русском языке в таком рассказе мы используем только одно время, прошедшее, а вот англоязычный народ гораздо более логичен, поэтому для описания наиболее ранних действий в английском языке существует специальное время – Past Perfect.

Образование времени Past Perfect

Утвердительная форма времени Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола had (третья форма глагола to have) для всех лиц и чисел и смыслового глагола в третьей форме (для правильных глаголов – инфинитив + окончание -ed; для неправильных глаголов – третья колонка из таблицы неправильных глаголов английского языка):

  • I had worked. – Я работал.
  • He had worked. – Он работал.
  • She had written. – Она написала.
  • They had worked. – Они работали.
  • You had written. – Ты написал.

Чтобы образовать вопросительную форму времени Past Perfect, необходимо поставить вспомогательный глагол перед подлежащим:

  • Had you worked? – Ты работал?
  • When had you written the letter? – Когда ты написал письмо?

Для образования отрицательной формы времени Past Perfect используется отрицательная частица not, которая ставится сразу после вспомогательного глагола:

  • I had not worked. – Я не работал.
  • We had not written. – Мы не написали.

В качестве сокращенных форм используются ’d и hadn’t:

  • I’d worked.
  • He’d worked.
  • I hadn’t worked.

Употребление времени Past Perfect

Как я уже писала в предыдущих статьях, чем более сложным кажется английское время на первый взгляд, тем ограниченней его употребление и тем понятней из контекста, что употребить нужно именно его. Все это непосредственно относится ко времени Past Perfect.

Мы будем выделять две основные функции времени Past Perfect, а так же рассмотрим несколько выражений, в которых оно обычно употребляется.

  1. Время Past Perfect используется для выражения действия, которое произошло ранее определенного момента в прошлом. Этот момент может быть показан при помощи точного указания времени или при помощи другого действия. Для указания времени действия чаще всего используется временной маркер by this / that time (к этому / тому времени): by 3 o’clock, by the end of June, by Tuesday.

    By the end of the year she had learned to cook. – К концу года она научилась готовить.

    I had finished the project by the beginning of that week. – К началу той недели я закончил проект.

    Если же момент в прошлом выражен другим действием, то оно в предложении как правило стоит во времени Past Simple, а части сложного предложения соединяются при помощи союзов when, before, after, until, as soon as, by the time и пр.

    We carefully studied the information you had sent. – Мы тщательно изучили информацию, которую вы отправили.

    Fortunately the rain had stopped before we left the house. – К счастью, дождь закончился до того, как мы ушли.

    After the boss had left, the employees began to talk. – После того, как начальник ушел, работники начали болтать.

    By the time I came home my family had already finished dinner. – К тому времени, как я пришел домой, моя семья уже поужинала.

    Чтобы правильно расставить времена в таких предложениях, нужно подумать, какое же действие произошло раньше. Именно оно и будет стоять в Past Perfect.

    Only when I came to work I understood that I had forgotten to feed the cat. – Только когда я пришла на работу, я поняла, что забыла покормить кошку. (Сначала забыла покормить, потом пришла на работу и поняла).

    When the guests had gone, I began to wash the dishes. – Когда гости ушли, я начала мыть посуду. (Сначала гости ушли, потом я стала мыть посуду. Союз when в данном случае сопоставим с союзом after).

    Со временем Past Perfect в этой функции употребляются и обычные «перфектные» наречия: never, yet, already, just:

    We had not yet started following the new instructions when they changed them again. – Мы еще не приступили к исполнению новых инструкций, как их снова изменили.

    He had never been kind to me until that day. – До того дня он никогда не проявлял ко мне доброты.

    Обратите внимание, что если несколько действий в прошлом перечислены в хронологическом порядке, употребляется Past Simple, а не Past Perfect. Сравните два примера:

    I took my raincoat and umbrella and went out. As I was going to the hospital, it began to rain. – Я взял плащ и зонт и вышел на улицу. Когда я шел в больницу, начался дождь. (действия в хронологическом порядке)

    As I was going to the hospital, it began to rain. Luckily, I had taken my raincoat and umbrella before I went out. – Когда я шел в больницу, начался дождь. К счастью, я взял плащ и зонт до того, как вышел на улицу. (порядок действий нарушен)

  2. Время Past Perfect используется для передачи действия, которое началось в прошлом и длилось до или во время другого момента в прошлом. Это обычная функции времени Past Perfect Continuous, но Past Perfect берет ее на себя в следующих трех случаях:
    • С глаголами состояния, которые нельзя употреблять во временах группы Continuous.

      This castle had belonged to our family until the war. – До войны этот замок принадлежал нашей семье.

    • В отрицательных предложениях, когда отрицается само действие.

      I got to know that Mary and Jacob had not met since our wedding. – Я узнал, что Мэри и Джейкоб не виделись с нашей свадьбы.

    • С динамическими глаголами, передающими длительное действие (to live, to work, to study, to travel, to last и пр.)

      Our friendship had lasted for many years, when we suddenly quarreled. – Наша дружба длилась много лет, когда мы вдруг поссорились.

    Как можно увидеть из примеров, в этой функции нередко используются «перфектные» наречия for и since.

  3. Выражения, с которыми употребляется время Past Perfect. Время Past Perfect участвует в образовании конструкций, которые имеют необычный перевод на русский язык. Один раз познакомившись с такими предложениями, вы всегда будете помнить, как их правильно перевести.
    • Если время Past Perfect употребляется в основной части сложного предложения в отрицательной форме, а придаточное предложение вводится союзом when, такое предложение будет иметь следующий смысл:

      I hadn’t driven a hundred metres from the airport when I heard a terrible sound of explosion. – Я не успел проехать и ста метров в сторону от аэропорта, как услышал ужасный звук взрыва.

      He hadn’t said a few words when somebody interrupted him. – Не успел он произнести и нескольких слов, как кто-то его прервал.

      Как видно из примеров, предложения такого типа переводятся при помощи фразы «не успел и …, как …», хотя в английском предложении не было этих слов.

    • Если действие одной части сложноподчиненного предложения не полностью окончилось относительно действия другой части, а союзом времени выступает before, перевод будет следующий:

      I hadn’t been at the theatre for half an hour before I understood that the play was boring. – Не прошло и получаса, как я был в театре, как я уже понял, что пьеса скучная.

      The tourists had not walked a hundred metres before the guide decided to change the route. – Туристы не прошли и сотни метров, как гид решил изменить маршрут. (Не успели туристы пройти и сотни метров…)

      I found out the truth before I had been among the family for two weeks. – Не прошло и двух недель общения с этой семьей, как я узнал правду.

      Предложения такого типа переводятся фразами «не прошло и …, как», «не успел и …, как».

    • В предложениях с союзами scarcelywhen, hardlywhen, nearlywhen и no soonerthan время Past Perfect стоит в главном предложении, а время Past Simple – в придаточном предложении. В переводе используются слова «едва», «только» или фраза «не успел …, как …».

      He had hardly left the building when a guard called him. – Он едва вышел из здания, как его окликнул охранник.

      We had scarcely finished dinner when Lily brought a big cake. – Только мы закончили ужинать, как Лили принесла большой торт.

      Эти предложения носят усилительный, эмфатический характер, поэтому в них нередко встречается инверсия (нарушения порядка слов):

      No sooner had the rain stopped than a strong wind started to blow. – Едва перестал идти дождь, как начался сильный ветер.

      Hardly had I upgraded the computer when a new software version appeared. – Не успел я обновить компьютер, как вышла новая версия программы.

Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:

После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест на времена группы Past».