На сегодняшнем рынке труда спрос на хороших специалистов возрастает. Основная задача претендентов – привлечь внимание работодателя именно к своей кандидатуре. Резюме – это ваша визитная карточка, так сказать, история вашей карьеры. И от того, насколько...
← Вернуться к полной версии записи «Образец резюме на английском языке»…
50 комментариев к «Образец резюме на английском языке»
Оставить комментарий к «Образец резюме на английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Подскажите пожалуйста как правильно сказать коммерческое предложение, сбор информации по обьекту?? очень нужно
Ирина, вариантов перевода ваших словосочетаний несколько в зависимости от контекста и сферы применения. Сбор информации по объекту — gathering of information about an object, information collection, data collection. Само по себе «коммерческое предложение» — commercial proposal, business proposel, commercial offer. Составить коммерческое предложение — to make up/to form up/to draw up a proposal.
Здравствуйте,Виктория!!
Я давно читаю ваши статьи и сайт просто находка!Особенно,когда учишься в школе.На данный момент я перешла в 11 класс и просто не знаю,к кому обратиться.Не могли бы вы проверить, правильно ли грамматически написан текст?Я просто видела некоторые писали и вы им помогали.Куда можно написать текст(он нужен при поступлении,как эссе)??
С уважением,Мария
Здравствуйте, Мария!
Вы можете опубликовать Ваш текст прямо здесь, а мы проверим.
А можете дать имэйл? А то приемная комиссия может подумать,что я присвоила текст себе.
Да и мне лучше.
Спасибо за внимание.
Да, отправляйте на e-mail: admin@engblog.ru. Виктория проверит Ваш текст, когда вернется из отпуска на следующей неделе.
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как правильно и корректно перевести на английский язык должность «заместитель руководителя»?
Спасибо!
Здравствуйте, Светлана. На английском эта должность звучит так — deputy director
Здравствуйте, хотелось бы узнать, как сформулировать на английском: специальность «культуролог»?
Я бы выбрала один из следующих вариантов: culture expert или cultural specialist.
Здравствуйте!
Проверьте, пожалуйста, правильность перевода резюме. Спасибо.
RESUME
PERSONAL INFORMATION
Elena Petrova
Tel.: 999-99-999-99
E-mail: el@ya.ru
OBJECTIVE
Getting the medical representative position
WORK EXPERIENCE
08.2010 – 08.2011 LTD “Pharma”
Medical representative (Rx)
02.2009 – 07.2010 Company of the pharmaceutical marketing “AAA”
Medical representative (Rx)
02.2007 – 02.2009 Department of the executive board of the Fund of social insurance against
industrial accident
Specialist on medical service
08.2003 – 02.2007 The Central city hospital Belgorod
Neurologist
EDUCATION
1996 — 2002 V.N.Karazin Kharkiv National University
Diploma in Medicine
2002 — 2003 V.N.Karazin Kharkiv National University
Diploma in Administrative Management
ADDITIONAL SKILLS
PC — Word, Excel, Power Point, Outlook Express, Internet
Driving license – category B
Languages – pre-intermediate English
PERSONAL STRENGTH
Communicability, responsibility, executiveness, persistence
Здравствуйте, Елена. Так как у меня нет русского варианта, я могу предположить, что указано в вашем резюме. Вот мои корректировки:
— pharmaceutical marketing company
— social insurance fund
— medical service specialist
Огромное спасибо!
Уважаемая Виктория, подскажите пожалуйста, как правильно перевести отдел государственной налоговой инспекции Деснянского района г. Киева ?
у меня получается как-то так — Department of the State Tax Inspection of Desnyansky district of Kiev/ но меня смущает обилие of
заранее спасибо.
Здравствуйте, Евгений.
Можно перевести так: State Tax Inspection Department of Desnyansky District in Kiev.
Здравствуйте!
Интересно: В резюме, составленных американцами раздел References чаще называется Referees.
Проверьте пожалуйста и мое резюме. Спасибо!
Dmitry Ryapolov
Russia Federation
Home +78125114147
Cell +79643741268
bigman78@mail.ru
11 Jan 1978. Married
Hudojnikov st. 4-1-276
194354 St. Petersburg
OBJECTIVE
Hardware design engineer position or
FPGA design engineer position
in a company with set-up opportunity
PROFILE
I am well organized, highly motivated, highly accomplished engineer with a successful 10+ years carrier of hardware designer mainly in the area of digital signal processing for rotary and linear encoders and for laser gyroscopes.
SUMMARY OF QUALIFICATIONS
1. Strong Verilog knowledge for FPGA firmware development.
2. Considerable experience in working with Altera and Actel FPGAs.
3. Skilled at designing software in Embedded C for micro-controllers and in C# (.Net platform) for creating application programs.
4. Skilled at signal processing: code converting, filtering, analyzing, applying State Machine method. Experienced in write object oriented code, hardware independent code, also in using modular design principles.
5. Board-level design experience — schematic design and PCB layout with Altium Designer.
6. System level design experience — determinate product functionality and specifications, electronic part selection for meeting specified requirements.
7. Able to operate on several different levels and/or cross-disciplinary levels (for example mechanical and software areas).
8. Able to analyze alternate approaches and find non ordinary ways to slowing a problem. Working knowledge of TRIZ.
9. Have experience working with a big team on the same project and leading technical team of 4 people (two engineers, one programmer and one technician).
Strong experience working with:
Languages: Verilog, AHDL, C, C#, Delphi
Vendors: Altera and Actel FPGAs, Atmel, Silabs micro-controllers
Software: Office, MatchCad, Altium Designer, Quartus, Keil uVision, Actel libero IDE, Microsoft Visual Studio.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
2008 — LIDAR, St. Petersburg, Russia. Offers design services in the area
present of laser gyroscope systems. No site is available.
Hardware design engineer
Responsible for system level, board level, FPGA, micro- processor and application programs designs.
2000 — SKB IS, St. Petersburg, Russia. http://www.skbis.ru/ Offers
2011 encoders for machine tools and computer measuring systems. Senior Hardware design engineer
Was responsible for managing hardware designs. In addition had engineer tasks: system level, board level, FPGA designing. Worked as the leader of the technical team of 4 people.
EDUCATION
1995 — The Bonch-Bruevich St. Petersburg state
2000 UNIVERSITY OF TELECOMMUNICATIONS
http://www.sut.ru/about.en.html
ACHIEVEMENTS
I have l a lot (about 100) of projects successfully completed and managed half of them.
I have found an algorithm which is my own «know how». It is used now in the laser gyroscope systems and makes their characteristics better. I use to found not ordinary ways to perform important tasks. It helped a lot of times.
LANGUAGES
English — intermediate, getting better every day.
Native Russian.
REFEREES
Gennady Kuznetsov Director LIDAR
Aleksandr Alekseev analog hardware engineer LIDAR
Denis Kashin, hardware engineer, SKB IS
Mikhail Poljakov, programmer, SKB IS
All of them can speak Russian only.
CONCLUSION
I keen to learning and picked up new experience.
I have positive approach to things, can-do attitude.
PS. Сайт у вас действительно очень хороший. Спасибо 8 раз!
Здравствуйте, Дмитрий. Так как у меня нет русского варианта вашего резюме, я не проверяю смысловое наполнение вашего резюме и грамматические нюансы, а смотрю его структуру. Обратите внимание на такие моменты:
— The Russian Federation
— phone:….., mobile:…, e-mail:… (эту информацию лучше поставить после адреса)
— ваш возраст, дату рождения, семейный статус лучше вынести в раздел persnal data
— Objectives: obtain a position of…
— о том ,какими качествами вы обладаете, лучше рассказать в разделе personal strengths
— хронологию опыта работы лучше начинать с последнего рабочего места и заканчивать вашим первым местом работы
— образование — смотрите предыдущий пункт про хронологию
— Russian -native (соблюдайте структуру, если английский представили как English-intermediate. Я думаю, что фраза getting better etc. здесь лишняя)
— я бы назвала последний раздел other skills. Кстати, выражение в первом предложении в инфинитивной форме выглядит так to be keen on smth, более того, несоответствие первой части предложения в настоящем времени со второй в прошедшем.
Hello! Could you check my CV too? Thanks!
……………………….
……………………..(contacts)
………………………
GOAL: Start a career in the largest consulting company, where I can effectively use theoretical knowledge I’ve received in the business — planning and the analysis of information.
EDUCATION
«Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin», Ekaterinburg
2006 – 2011 Electrical engineering faculty, «Relay protection and automation of electrical power system», Full-time.
2008 – 2011 UFU Business-school. Additional education and occupational retraining faculty, «Economics and management of business », Part-time.
1996 – 2004 School № 6 Suchoy Log (graduate with honours)
2004 – 2006 School № 7 Suchoy Log (graduate with medal)
ADDITIONAL SKILLS
English: Intermediate
Spanish: Platforma А2 (basic level)
Computer: Microsoft Office, Adobe Photoshop, AutoCAD, Mathcad, ABBY
ADDITIONAL INFORMATION
Course of studies «Theory of constructions business — models» in Ekaterinburg center of entrepreneurship development
01.03. 2011 — 01.05. 2011 (53 hours)
Course consists of:
- Theoretical and practical basics of business-planning
- Legislative basic of entrepreneurship
- Business accounting
- HRM
- IT
Within the scope of the IT part I have completed a course «LIFE HP Learning Initiative For Entrepreneurs» As a result, I have got a certificate, which confirm the knowledge of a number of up-to-date informational technologies, that make solving the business tasks easier.
It’s partake in the project «Business – marafon 2011» Ekaterinburg (http://www.marafon2011.ru)
EXPERIENCE
July — August 2009.
Electrician to repair the equipment relay protection and automatic.
(Full-time) — Manufacturing Practice
PC «MRSK of Urals» — «Sverdlovenergo», Ekaterinburg
ADDITIONAL INFORMATION
Developed analytical skills, self-discipline, responsibility, teachability, high capacity for work, aspiration to attain mastery in the chosen field. Readiness for a business trip.
PERSONAL
Date of birth ……..
Address: …………..
The references can be given for the request.
Здравствуйте, Вячеслав. В отсутствие русского варианта резюме я проверяю лишь структуру этого резюме на английском языке:
— замените goal на objective(s): to start…
— после «образования» разместите раздел «опыт работы»
— затем я бы поставила раздел «additional information», а за ним следует «additional skills»
— личную информацию лучше размещать в начале резюме
Виктория, у моего работодателя ведь тоже не будет русского варианта этого резюме. Тем не менее он сможет оценить адекватность написанного.
Здравствуйте, Вячеслав. Я — не ваш работодатель. Вы попросили проверить резюме с точки зрения правильности его составления и написания, а не оценить ваши профессиональные качества в качестве претендента на какую-либо вакансию. А чтобы проверить, насколько хорошо изложена в нем информация, мне нужно знать, что именно вы хотели написать на русском ваше резюме. Я же не знаю ваши места работы, ваши должности, где именно вы учились. Поэтому необходим не русский вариант вашего резюме, а информация о вас, на основе которого это резюме было составлено.
Помогите, пожалуйста! Я хочу сказать по-английски, что я ответственная, исполнительная и пунктуальная. Правильно ли будет так: I am responsible, executive and punctual.
Здравствуйте, Надежда. Со словами responsible и punctual согласна, а вот в качестве «исполнительная» возьмите слово efficient.
Здравствуйте , как будет фраза «по сей день работаю»?
keep working?
now?
Здравствуйте, Артём.
Если Вы хотите подчеркнуть, что Вы делали что-то в прошлом и продолжаете это делать сейчас, лучший выбор — Present Perfect Continuous: I’ve been working for the company for 2 years. Я работаю в этой компании уже два года.
В резюме также часто встречаются фразы: I am currently/presently employed with (name of a company).
Возможен вариант: I am still working for the company.
Пример в резюме
Working Experience:
Company: Samotlorneftegaz OJSC(TNK-bp);
Position: Field production operator assistant (grade 4)
Duration: 08.2011( по сей день)
как будет?
Здравствуйте, Артём.
08.2011 — present time.
света! ПОДСКАЖИ МНЕ КАК НАПИСАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМО ДРУГУ ЧТО Я СЕЙЧАС ДЕЛАЮ
thank you ;)
Помогите пожалуйста правильно перевести
не замужем , нет детей
окончила ПГЛУ в 2007 г.
Факультет английского языка и психологии
Продолжаю обучение в ПГЛУ на синхронного переводчика
Я имею 4 летний опыт работы репетитором, работаю и сейчас ( обучаю учеников разного возраста и уровней от5-21 года ) также работала секретарем
о моих профессиональных навыках могу сказать , что репетиторство , дало мне огромный опыт , в обучении английскому. Я могу обьяснять (излагать) материал, таким образом , чтобы облегчить понимание и сделать обучение более интересным для студентов. Т . к. одной из моих основных целей является, достижение максимального результата в обучении.
Знание психологии , является одним из моих преимуществ. Т. к. психология помогает мне найти индивидуальный подход к каждому ученику , что как мне кажется , очень важнов подобной работе и делает ее более эффективной.
Что касается моих личностных качеств . то я могу сказать . что я ответственна, надежна и пунктуальна . Я люблю работу связанную с общением с людьми. И Для меня огромное удовольствие обучать и видить результат своей работы. Я готова внести свой вклад в эффективность вашей школы. Буду очень рада работать с вами!
can you chek my resume please. Tanks!
Single , have no children
Graduated from Pyatigorsk State Linguistik University at 2007 year
The Faculty of English language and Psycology
Continue studing at PSLU for simultaneous interpretor
I have four year exprience at working as a tutor , work till present (I have students of different ages from 5-21 years old). Also I was working as a secretary.
About my professinal skills , I can say ,tutoring gave me a great exprience in working. I am able to explain the material in such a way to facilitate the understanding and making studing more interesting for students.Because one of my objective goals is to get maxima results of teaching
Psycological knowlege is one of my advantigies . Because psycology helps to find individual approach to every student, that in my opinion is very important in such kind of work and makes it more effective.
As for my personal skills , I can say I am responsible , efficient and punctual. I like work related to communication with people .And it is a great pleasure for me , to teech and to see the resalts of my work. So I prepeare to contribute to the afficiency and profitability of your school.I will be happy to work with you!
Ответить
Здравствуйте, Лина. Предлог перед числительным, определяющим год — in. Мне не нравится «have no children». Не знаю, в каком виде вы собираетесь оформлять это в резюме. Обращайте внимание на правописание: Psychology (встречаются и другие слова с ошибками в орфографии). Язык в названии университета напишите с большой буквы.
1. …experience of working ….and I am working at the moment (of different ages and levels of English). I also worked as a secretary.
2. As to my…, I can say that…(experience без артикля) for my work.
3. explain it in a way that it becomes easier and more interesting for my students.
4, One of my main objectives is to obtain maximal result in teaching process.
5. Knowledge of psychology…advantages.
6. Уберите because в начале предложения. psycology helps to find an individual approach to every student. And in my opinion, it is very important in this kind of work as it makes it more effective.
7. Talking about my personal qualities,…I would add that…
8. I like to communicate with people.
9. to teach and to see the results (mind the spelling!!!)
10. I’m ready ..
11. эффективность — effectiveness (смысл непонятный. что значит «эффективность школы»?)
можно попросить вас, пожалуйста проверить насколько я правильно перевела с русского на английский , сверив 2 текста вверху . И указать где я допустила ошибки!
Доброго времени суток!)
Прошу проверить правильность, доступность написанных в резюме предложений:
Successful member of program “Work&Travel” in 2009.
Ready to relocate, ready for business trips.
Driving license (category B) for 3 years.
References are available upon request.
Здравствуйте, Ольга. Ваши предложения подойдут для резюме.
не могли бы вы помочь с переводом
1. факультет электронной техники — electronic Engineering faculty (так верно будет?)
2. степень бакалавра техники и технологии по направлению Электроника и Микроэлектроника -
Bachelor of engineering and technology in the direction of electronics and microelectronics
3. Получить место в соответствии с моим образованием и/или рабочим опытом — ?
4. слесарь КИПиА (контролько измерителные приборы и автоматизация) 4 разряда — technician of checking and measuring apparatus and automatic machine (grade 4)
5. оператор передвижной замерной установки — ?
6. служба в армии — served in the army
Здравствуйте. Мои варианты такие:
1. The Department of Electronic Engineering
2. Bachelor’s degree/The Bachelor of Science in engineering and technology
3. to obtain a position according to my education and working experience with specialization in electronics and microelectronics
4. mechanic of instrument and controls
5. operator of mobile meter station
6. military service
добрый день!!!!а не могли бы Вы проверить и мое резюме!!!!спасибо большое!!!!!!!
PERSONAL INFORMATION
Name: Oksana______
Address: __________
Phone: +7 ______
E-mail: __________
Date of birth: ___________
Age: ________
Marital status: Single
Nationality: Russian
OBJECTIVE
Getting the sales manager position
EDUCATION:
2004 — 2009 Economy faculty of Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg,
Russia.
2004 — 2006 The Linguistic Center of Herzen State Pedagogical University of Russia, Course of
Practical English.
EXPERIENCE
May 2010 – November 2011 Internal Policy Department of YANAO, Salehard
Chief specialist of accounting department
Realization of calculations with suppliers, economic planning, reporting.
February 2010 – May 2010 JSC «Uralsvyazinform», Salehard
Bookkeeper by salary calculation
Calculations on a salary, reporting.
August 2009 – January 2010 Llc «Lucky», Moscow
Finance manager
Responsible for contact, cooperate and calculations with customers.
November 2008 – January 2009 JSC «Svyaznoi SPb», Saint-Petersburg
Specialist of operative account department.
February 2005 – October 2008 Large advertizing companies, Saint-Petersburg
Adviser, promoter
Goods advancement, advertising.
ADDITIONAL SKILLS
PC – MS Office, MS Outlook, Internet,1С, Oracle OeBS, Windows, Lotus Notes
Driving license – category B
Languages –English, Intermediate
ADDITIONAL INFORMATION
Initiative, communicative, result oriented, team player, customer focused, self organized,
open for business trips.
Здравствуйте, Оксана. Мне очень понравилось Ваше резюме. Единственное, что вызвало сомнения: February 2005 – October 2008 Large advertizing companies. Это была одна компания или несколько? Если одна, то company. Желаю Вам получить эту должность!
Добрый день!
Не могли бы вы помочь перевести на английския язык.
Должность (на визитку):
Заместитель директора по работе с ключевыми клиентами.
Здравствуйте, Виктория. Я бы перевела так: Key account deputy director
Добрый день, помогите пожалуста перевести резюме на английский язык,очень нужно.
ФИО : Рубленко Елена Михайловна,37 лет,11,06,1974,телефон 0677583080
Цель:НАЙТИ РАБОТУ КОНТРОЛЕРА-КАССИРА В БАНК В КАССУ ПЕРЕСЧЕТА.
Професиональные навыки:Работаю в банке с 2008 года по настоящее время,на должности
контролера-кассира в кассе пересчета МЕТРО.Знание законов,инстркций и нормативных требований НБУ,правила приема инкассаторских сумок,пересчет, проверка платежности денежных средств.Работа на счетно-сортировальных машинах.Не боюсь работать с большим обьемом наличности(от 4 до 20 миллионов).
С 1993-2008 год работала в КП Киевпастранс на должности старшего кассира.
Образование:средне-специальное(1989-1992год) СПТУ6,переплетчица.
Личные качества:владение ПК на уровне пользователя,,готовность работать в коллективе,честность,порядочность,внимательность,ответственность.
Здравствуйте, Елена. Переведите, пожалуйста, ваше резюме, а мы проверим.
Здравствуйте. не могли бы Вы проверить и мое резюме???? спасибо большое!!!!
PERSONAL INFORMATION
Name and surname: Alexey Sobolev
Address: 482 Lermontov st. apt. 44
Khabarovsk, The Russian Federation
Mobile: +7 924-219-17-78
E-mail: alexsoboll@mail.ru
Date of birth: 17.09.1984
Marital status: married
Nationality: Russian
OBJECTIVE
To obtain a position according to my education and working experience with specialization in mining industry.
EDUCATION:
2001 – 2006 The Pacific State University, Khabarovsk, Russia.
Speciality: open cast mining
Qualification: mining engineer.
2003-2005 department of military training.
Military rank: Lieutenant Corps of Engineers
2006-2009 Post graduate school in the Mining institute of Far Eastern Branch of Russian Academy of Science, Khabarovsk, Russia.
EXPERIENCE
December 2007- present time. The Mining institute of Far Eastern Branch of Russian Academy of Science; Laboratory of Problems metallic and nonmetallic deposits by opencast mining; junior researcher, the creation of technology by development of small-scale gold deposits.
July 2007 – November 2007 Gold-mining company “Amur”, Khabarovsk, Russia. Mountain master, prospecting for gold and silver ore deposits.
July 2005 – august 2005 Gold-mining company “Amur”, Khabarovsk, Russia. Driller assistant, drilling of blast holes.
July 2004 – September 2004 Gold-mining company “Amur”, Khabarovsk, Russia. Mechanic, repair of mining machine.
July 2003 – September 2003 Gold-mining company “Amur”, Khabarovsk, Russia. Roustabout.
July 2002 – September 2002 Gold-mining company “Amur”, Khabarovsk, Russia. Roustabout.
ADDITIONAL SKILLS
PC – MS Office, Internet, Windows, Kompas 3d.
Driving license – category B,C.
Languages –English, Intermediate
ADDITIONAL INFORMATION
Communicative, result oriented, team player, self organized, self-discipline, responsibility, teachability, ready to relocate, ready for business trips.
References are available upon request.
Здравствуйте, Алексей. Я бы убрала несколько слов в разделе «цель»: to obtain a position with specialization in mining industry. И вот еще некоторые моменты:
— Corps of Engineers Lieutenant
— Laboratory of Problems metallic and nonmetallic deposits — дайте русский вариант.
— разнорабочий также может передаваться словом general labourer
— self-disciplined
— responsible, следующее teachability уберите. Если уж начали с прилагательных, описывающих вас, то и продолжайте ряд однородных прилагательных. Не переходите к существительным.