Разделительные вопросы в английском языке
Разделительные вопросы состоят из основной части и так называемого «хвостика» - tag, который подтверждает или опровергает информацию в самом вопросе и переводится на русский как «не так ли, не правда ли?». А трудность в том, что хвостики зависят от сказуемого и могут быть разными. Какими?
← Вернуться к полной версии записи «Разделительные вопросы в английском языке»…
101 комментарий к «Разделительные вопросы в английском языке»
Оставить комментарий к «Разделительные вопросы в английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Здравствуйте!
У меня вопрос по поводу предложений такого типа: I don’t think it will rain today, … ?
I suppose there are scarcely any problems left, … ?
Какое окончание ставиться в них?
Виктория, окончания будут ставиться к подлежащему и сказуемому главного предложения в этих сложноподчиненных предложениях. Соответственно: do I? don’t I?
Получается, что если scarcely стоит в придаточном предложении, то оно никак не влияет на окончание?
Виктория, окончание относится к главному предложению «I suppose», а не к придаточному, в котором находится scarcely.
Здравствуйте, Виктория! Вы не могли бы мне помочь разобрать в этом упражнении? Complete the sentences using tag questions. Я пыталась его сделать, но не все получилось… Заранее огромное спасибо!
1. It’s happen to John, … ?
2. But for your constant interruptions he’d have read this novel, would he?
3. The prisoner’s put on trial, … ?
4. You had dinner, didn’t you?
5. Mr Brown had his hair cut, … ?
6. He’d come if she came, … ?
7. Nobody phoned, did they?
8. We all had a good time, didn’t we?
9. She has to leave now, doesn’t she?
10. He’d told to complete the work, … ?
11. I am ready, aren’t I?
Здравствуйте, Наташа. Вот те предложения, которые вы не выполнили.
1 — в этом предложении чего-то не хватает у сказуемого, оно грамматически неверное, поэтому и задать разделительный вопрос к нему не получится. Проверьте, правильно ли вы его переписали.
2 — wouldn’t he
3 — isn’t he
4 — верно
5 — didn’t he
6 — wouldn’t he
7 — верно
8 — верно
9 — верно
10 — hadn’t he
11 — верно
Огромное спасибо,Виктория! Да,я ошиблась в первом предложении It’s happened to John, … ?
Наташа, разделительный вопрос к первому предложению будет таким — It’s happened to John, hasn’t it?
Здравствуйте, Виктория!!! У меня возникли затруднения с разделительным вопросом к предложению: She dislikes buying newspapers and magazines,…she? А именно, как вы уже наверное догадались, с глаголом dislike. Не подскажете, первую часть предложения считать отрицательной? Очень надеюсь на вашу помощь! Заранее благодарна! :) Евгения.
Здравствуйте, Евгения. Первая часть предложения хоть и в смысловом плане является отрицательной, но орфографически так не выглядит, поэтому хвостик в вопросе в этом случае будет совсем обычный — отрицательный, так как выраженного отрицания в первой части предложения нет (приставки к их числу не относятся) — She dislikes buying newspapers and magazines, doesn’t she?
Здравствуйте! Преподаватель озадачила(она это любит):надо перевести на анлийский: Именно я опоздала, не так ли? Вариант: It was me who was late, wasn’t it? Она отвергла.Подсказки дала 2: 1)предложение начинается с It 2)разгадка кроется во втором глаголе( в английском варианте их три). Увидев выше написанный вариант, сказала, что в нем 3 ошибки. Надеюсь на вашу помощь. Спасибо
Здравствуйте, Яна. Я бы перевела это предложение так: It’s me who was late, isn’t it?
Здравствуйте, Виктория! Вы не могли бы мне помочь разобрать в этом упражнении?
We could go there together,….?
You know my family,….?
You dont need any help,….?
She doesnt speak Germanat all….?
Paul isnt good at Maths….?
Your parents arent from Britain,….?
Our matoh wasnt interesting,….?
Your Leacher wont give you much homevork,…..?
Здравствуйте, Алена. Я думаю, вам необходимо закончить эти разделительные вопросы, дописав к ним «хвостик». Вот какие они должны быть:
1. couldn’t we?
2. don’t you?
3. do you?
4. does she?
5. is he?
6. are they?
7. was it?
8. will he?
Думаю, вам будет интересно узнать правильный перевод. И так: It is I who am late, aren’ I? Ставим именно I, т.к. оно является подлежащим для второй части(who am late),me подлежащим быть не может,только дополнением, соответственно по этой причине и am(соглосование с I), ну и не так ли соответственно относится к I am, поэтому aren’t I
Здравствуйте, Яна. Спасибо, что поделились информацией относительно этого предложения. Я уверена в своем варианте перевода и считаю его правильным. Если вам будут интересны аргументы, я могу обосновать.
Здравствуйте Виктория.
У меня не получается построить пассивный залог.
Как я не пытался эти предложения у меня не получились:
Has Brenda sent the invintaition yet?
Did louis vuitton design this hand bag?
Объясните пожалуйста
Здравствуйте, Глеб. Чтобы правильно образовать пассивный залог, необходимо подлежащее поменять местами с дополнением. В Вашем первом предложении подлежащим станет Invitation (а было дополнением), а дополнением — Brenda (было подлежащим).
1. Has the invitation been sent to Brenda yet?
2. Was this hand bag designed by Louis Vuitton?
Здравствуйте, Виктория! Помогите пожалуйста найти ошибки в следующих предложениях : The President had to work hard, hadn’t he ?
She had to write the test again, hadn’t she?.
На мой взгляд, тут все в порядке с хвостиками, но в задании все равно просят найти ошибку (( Заранее спасибо за ответ )
Здравствуйте, July. Я думаю, что в этом задании как раз не все хорошо с хвостиками, они будут — didn’t he и didn’t she соответственно.
Здравствуйте, Виктория!Помогите с вопросом. не как не пойму что вставит в него хоть и перевод мне понятен (кто играет в тенис каждый день?) Who … tennis every day? Варианты a)play b)does plays c)play
По моему мнению тут будет б потому что every day ! но есть сомнения большие.Скажите правильно ли у меня на уме!
Здравствуйте, Лена. А почему у вас первый и третий варианты одинаковые? Должна же быть между ними разница. Я уверена, что в каком-то из них должен быть вариант «plays» — именно он и является правильным.
Доброго вам времени суток, Виктория. Я учусь в академии и нам задали составить вопросы. Я составил, но у меня возникли сомнения в вопросах.
Даны предложения:
1. The purpose of the electrical source is to produce the necessary electromotive force required for the flow of current through the circuit.
2. Thus we close the circuit when we switch on our electric lamp.
3. The path along which the electrons travel must be complete otherwise no electric power can be supplied from the source to the load.
4. There are various kinds of electric circuits such as: open circuits, closed circuits, series circuits, parallel circuits and short circuits
Мои «разделительные» ответы:
1. The purpose of the electrical source is to produce the necessary electromotive force required for the flow of current through the circuit, isn’t?? (….не так ли??)
2. Thus we close the circuit when we switch on our electric lamp, isn’t?? (Мы замыкаем цепь, когда мы включаем нашу электрическую лампу, не так ли??)
3. The path along which the electrons travel must be complete otherwise no electric power can be supplied from the source to the load, isn’t?? (…,не так ли??)
4. There are various kinds of electric circuits, aren’t?? (Существует много типов электрических контуров, не так ли??)
Здравствуйте, Александр. Спасибо, что грамотно оставили свои вопросы под соответствующими статьями. Ваши разделительные вопросы: вы во всех пропустили еще одно слово в «хвостике» вопроса — местоимение, соответствующее подлежащему. Поэтому ваши «tag» будут выглядеть так:
1. isn’t it?
2. don’t we?
3. mustn’t it?
4. aren’t there?
Благодарю вас за помощь. (так и подумал, что чего то не хватает, только чего))
Здравствуйте помогите пожалуйста!!!
1) I’ve got three wonderful childrn in Hollywood
2) There isn’t any butter on the plate
3)Mike has got a pair of expensive gloves
4)I haven’t got a country house
Здравствуйте, Mанэ!
Я так понимаю, Вам нужно дописать хвостики?
1) I’ve got three wonderful childrn in Hollywood, haven’t I?
2) There isn’t any butter on the plate, is there?
3)Mike has got a pair of expensive gloves, hasn’t he?
4)I haven’t got a country house, have I?
Спасибо большое!
Здравствуйте Виктория!
В ответе на вопрос 3. Наташи the tag в предложении «The prisoner’s put on trial, … ?»
должен быть wasn’t he, а не isn’t he, так как сказуемое в этом предложении как грамматически, так и по смыслу никак не может быть ни именным составным (is put), ни глагольным в Present Passive (is put), так как один и тот же prisoner не может бесконечно привлекаться к суду. Если оригинальное предложение имел бы следующий смысл «Заключенный привлечен к суду», его английский эквивалент был бы следующим: «The prisoner’s been put on trial, … ?, что выражает действие + результат.
В ответе на вопрос 1. Глеба активное подлежащее в исходном предложении, становится агентом действия в преобразованном предложении c глаголом сказуемым в пассивном залоге и должен вводиться предлогом by, то есть приглашение послано by Brenda, то есть девушкой, которую зовут Бренда, а не to Brenda, то есть не девушке, которую зовут Бренда.
Здравствуйте, Кипо. Я согласна с вашими замечаниями. Спасибо вам за внимательное прочтение комментариев.
Пожалуйста кто может помочь напишите ответы,очень нужно!
Виктория, здравствуйте,
С интересом прочитал вашу переписку выше с Яной по поводу разделительно вопроса в предложении: It’s me who is late, isn’t it? … или It is I who am late, aren’t I?
Я спросил своего преподавателя, она сказала, что Яна права. Интересно было бы послушать ваши аргументы. Т.к. если Яна права, то получается, что мы можем использовать ‘It’s I who…’ только если стоит ‘who’, в других случаях ‘It’s me…’?
Здравствуйте, Эдуард. А ваш преподаватель объяснил, почему он считает свой вариант верным? Я считаю верным вариант «It’s me who is late, isn’t it?» Но это не только мое мнение, но также мнение еще двух преподавателей, один из которых уже шестой год проживает в США. Аргументы у всех нас одинаковы:
— В этом предложении главным является часть — It’s me — в которой подлежащее «it», а сказуемое составное именное «is me», причем «me» — часть этого составного сказуемого.
— Придаточное предложение — who is late, в котором подлежащее «who» — относительное местоимение, сказуемое «is late», согласованное с подлежащим.
— Хвостик разделительного вопроса создается к главному предложению, а не к придаточному, поэтому и имеет вид «isn’t it».
Вся эта информация есть в книге-двухтомнике «Практическая грамматика английского языка» (К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич). Я не отказываюсь от фразы «It’s I (he, she, we, etc.).» Такая форма тоже есть в языке, хотя она не так часто встречается в разговорной речи. Но заметьте, только в таком предложении (не распространенном), и личное местоимение в именительном падеже в данном случае выполняют роль именной части составного сказуемого, а не подлежащего. Преподаватель, проживающий в США, привел еще пример: It’s her who made the mistake, not me! (not I не используется).
Спасибо, Виктория за развернутый ответ. Как оказалось, правы все, и Яна и вы. В интернете я нашел следующую статью, поясняющую их использование: http://www.englishelp.ru/component/content/article/142.html
Выдержки из статьи:
Согласно правилам грамматики, после глагола-связки, такой как is, употребляется личное местоимение, что подразумевает, что правильно говорить “It is I,” и “It was he who …”
К сожалению, сегодня традиционное правило забыто, и возможно скоро нормой станет совсем другое. Например, Патрисия О’Конор в своей книге “Woe Is I” замечает, что практически все англоговорящее население говорит “It is me,” а правильное с точки зрения грамматики “It is I” вымирает (1). Большинство филологов полагают, что если вы не отвечаете на звонок из английского отделения Чикагского университета или судьи верховного суда, то можно употреблять то, что кажется правильным, т.е. “That’s me”. Об этом говорит и Г. А Вейхман в своей книге «Новое в грамматике современного английского языка», посвященной явлениям, появляющимся и развивающимся в английском языке, но еще не оформленным в правила, т.е. существующим в речи, но не в учебниках: «Продолжается процесс вытеснения именительного падежа личных местоимений объектными. В современном языке It is I передает книжно-письменный стилистический оттенок, а It’s me – разговорный. Разговорный стилистический оттенок, привносимый употреблением объектного падежа личных местоимений вместо именительного, усиливается при использовании относительного местоимения that вместо who.» и приводит следующие примеры:
разг. It was me that told the police.
книжн.-письм. It was I who told the police. (2)
То же самое правило необходимо использовать при выборе местоимения после слов than и as (“Rather you than me” или “Rather you than I”). Правильным с точки зрения английской грамматики будет выбрать I. С другой стороны, употребление me стало настолько распространенным, что большинство филологов допускают и его использование, т.е. “Rather you than me.”
Поэтому, самым лучшим в данном случае советом может быть следующее:
необходимо изучить правила грамматики языка, а потом, если вы решите нарушить их, вы сделаете это с уверенностью и с пониманием дела.
Эдуард, спасибо за ссылку. Я читала эту статью, но в оригинальном варианте, а не в переводе. Оригинальный вариант находится здесь — http://grammar.quickanddirtytips.com/grammar-linking-verbs.aspx. И как я говорила в прошлом комментарии и ранее, оба варианта «It’s I» и «It’s me» имеют право на существование. Но речь шла не об этом. Мы говорили не о том, какой из этих вариантов правильный, а о том, каков правильный вариант употребления этого предложения далее, после who.
Виктория,
а разве последующее написание части предложения после ‘who’ не зависит от того, какой вариант мы используем для первой части (перед who)? Мне кажется здесь есть прямая связь. Если мы используем it’s me, то после who мы не можем естественно использовать ‘am’, а если мы используем ‘It’s I’, то должны использовать ‘who am late, aren’t I?’
т.к. в правилах использования ‘it’ я нашел следующее:
«It входит в состав усилительного оборота it is (was)… who/that (не переводится). Здесь it относится к предикативу (части составного сказуемого)» и поэтому не может быть подлежащим. Т.е. подлежащее здесь — именно ‘I’ и оно является подлежащим для второй части(who am late)
Да, Эдуард, вопрос о двух вариантах этих предложений является очень интересным. С одной стороны, усилительная конструкция. Да, она есть в языке, и представляет собой сложноподчиненное предложение, хотя по смыслу это предложение простое. Именно поэтому она и не переводится, но это она на русский не переводится, а грамматически — это сложноподчиненное предложение со своими грамматическими основами. И выкинуть их никуда нельзя. Вот цитата из другого источника (http://www.classes.ru/grammar/35.Prakticheskiy_kurs_grammatiki_angliyskogo_yazyka/06/html/5itisthatwhichwho.html):
«А. Сочетания it is… that, it is., which, it is… who могут выделять любой заключенный между компонентами этого сочетания член предложения, кроме сказуемого. Предложения такого типа — сложноподчиненные по форме, но простые по содержанию. Дополнительный акцент на слове или группе слов (эмфаза) в русском языке передается или словом именно, или порядком слов: то, что выделяется рамочной конструкцией it is… that, ставится в конец предложения:
It is these properties of crystals that are the most important. Именно эти свойства кристаллов наиболее важны. Наиболее важны эти свойства кристаллов.
И даже если I будет подлежащим главного предложения, то что мы будем делать с придаточным? В котором есть свое подлежащее — who? А сказуемое у нас ,как известно, согласуется с подлежащим.
«Ведь кроме союзов, для связи придаточных предложений с главным в АЯ, как и в РЯ, употребляются союзные слова: относительные местоимения who, whose, what, which, that, when, where, how, why. Союзные слова отличаются от союзов тем, что они не только связывают придаточные предложения с главным, но и входят в состав придаточного предложения в качестве одного из его членов: I know the man who wrote this article. (Who связывает придаточное предложение с главным и служит подлежащим придаточного предложения)» — цитата из книги по грамматике Качаловой, Израилевич. Мы же не можем его выкинуть и не дать ему никакой функции? Это в переводе оно не звучит, но на письме присутствует.
Более того, носитель языка, с которым я общалась, объясняет, что они не говорят «It’s I who am late» и так бы не сказали. В качестве примера она приводит предложение: It’s her who made a mistake, isn’t it? Вообще, она считает некорректным построение разделительного вопроса к такому предложению. Да, эта эмфатическая конструкция используется, но в простых утвердительных предложениях: It was I who met her sister, а не в вопросах, тем боле в разделительных. Потому что хвостик в разделительном вопросе зависит и согласуется с главным предложением. И если нам все-таки надо сделать такой вопрос с нашим предложением, то, несмотря на внутреннее содержание, хвост все равно будет — isn’t it? Опять же, потому что это не простое предложение, а сложноподчиненное, в котором два подлежащих и два сказуемых, у каждого своя грамматическая основа.
С другой стороны, информация другого ресурса такова: The final factor is the traditional use of Latin grammatical concepts to teach English grammar. This historical quirk dates to the 17th century, and has never quite left us. From this we get the Latin-derived rule, which Fowler still acknowledges. And we *do* that rule to some extent: «Who are they?» (not «Who are them?» or «Whom are they?») «We are they!» (in response to the preceding) «It is I who am at fault.» «That’s the man who he is.» But not always. «It is me» is attested since the 16th Century. (Speakers who would substitute «me» for «I» in the «It is I who am at fault» example would also sacrifice the agreement of person, and substitute «is» for «am».) Source: Mark Israel, ‘Usage Disputes: «It’s me» vs «It is I»‘, The alt.usage.english FAQ file,(line 1809), (29 Sept 1997)
И примеры, использующие конструкцию «It is I who am late» тоже в языке присутствуют:
It is not my sister, it is I who am going out of my mind, and that is a terrible thing.
It is I who am handling the sale of the lease on the office premises.
It is I who am so sorry for disturbing you.
Заметьте, что это просто утвердительные предложения, но не вопросы.
Мне кажется, что в этом вопросе каждый должен выбрать для себя, что он считает правильным, и употреблять этот вариант в речи. У каждого человека может быть свое мнение относительно этой конструкции. Как говорить — решать вам).
Здравствуйте, Виктория! Подскажите как правильно выбрать ответ на следующий вопрос: «The UK is not a monarchy, is it?» Варианты ответов: (1)No, it is (2)Oh, yes it is (3)Not now (4)It used to be. Понятно, что нужно ответить, что UK is monarchy. Только как будет звучать короткий ответ? Всё время путаюсь. Пожалуйста, подскажите правило, как опровергать и утверждать отрицательные разделительные вопросы. Заранее спасибо.
Здравствуйте, Рита. Ответы на разделительные вопросы могут выражать как согласие с говорящим, так и не согласие с ним.
— Утвердительные предложения перед вопросом (хвостиком):
You sister speaks English, doesn’t she? — Yes, she does (Да, говорит)/No, she doesn’t (Нет, не говорит)
He has finished his work, hasn’t he? — Yes, he has (Да, окончил)/No, he hasn’t (Нет, не окончил)
— Отрицательные предложения перед вопросом (хвостиком):
Your sister doesn’t speak English, does she? — No, she doesn’t (Нет/Да, не говорит)/Yes, she does (Нет, говорит)
He hasn’t finished his work, has he? — No, he hasn’t (Нет/Да, не окончил)/Yes, he has (Нет, окончил)
Как видно из примеров, существует расхождение в употреблении no/yes в английском языке и да/нет в русском языке. Но в английском языке no может стоять только в отрицательном ответе, а yes — в утвердительном.
Из ваших вариантов ответа на вопрос правильным будет второй.
спасибо большое за ответ, очень помогли))))
Мне вас Бог послал!!! Помогите пожалуйста. В предложении Such thing happens rarely, (не так ли)? Я ответила does it… думаю, что это глупо и неверно.
Здравствуйте, Марта. А почему вы считаете, что ответили глупо и неверно? Ваш «хвостик» вполне подходит, только он должен быть отрицательным (doesn’t it), так как основное ваше предложение утвердительное.
спасибо вам огромное))))
1. He never goes there in the morning, does he………… ?
2. He gave him the book, …does he……… ?
3. She didn’t post any packages, …does she……… ?
4. You won’t tell Mother, …will you……… ?
5. He will be driving to Bournmouth, …does he……… ?
6. She was telling you her secret, does she…………?
Здравствуйте, Sveta. Когда вы расставляли хвостики, вы обратили внимание на тот факт, что в ваших предложениях представлены разные времена? Правильными будут лишь предложения под номерами 1 и 4, остальные надо переделать.
Виктория, подскажите пожалуйста
» В предложениях, выражающих просьбу, приказ, распоряжение, «tag» — will you, won’t you, can you, could you.» как мне понять что именно использовать ( will you,would you,could you, will not you,wouldn`t you или couldn`t you ) ? Или я могу использовать любое из этих окончаний?
P.S. Большое спасибо за ваши статьи об английском. Всё очень понятно и доступно написано, и отлично систематизировано. Спасибо.
Здравствуйте, Катя. Спасибо за ваш отзыв о статьях. В повелительных предложениях, выражающих приказ или просьбу, вы можете использовать любой из перечисленных «tag». Например:
Give me a hand, will you?
Hurry up, won’t you?
Close the door, would you?
Give Jim a lift, can you?
Keep quiet, can’t you?
Lend me a tenner, could you?
Повелительные предложения отрицательные имеют «хвостик» — will you? Например: Don’t do that again, will you?
В вежливых просьбах используются соответствующие «вежливые» модальные глаголы:
I couldn’t borrow your car, could I?
It wouldn’t be too much trouble for you, would it?