It’s hot today. А как еще сказать о жарких денечках на английском?

It’s hot today,” – говорим мы в жаркий день, обмахиваясь чем-нибудь и тяжело вздыхая. Это первое, что приходит в голову в такой ситуации. Но не будем скучными. О жарком лете по-английски можно говорить разными словами, ведь жарко бывает по-разному. Мы хотим предложить вам несколько интересных слов-синонимов, которые разнообразят ваш словарный запас и станут замечательной альтернативой хорошо известному и привычному слову hot.

  1. Boiling (boiling hot)

    Когда на улице очень жарко и кажется, что вы сейчас «сваритесь», вспомните про то, что варить по-английски – to boil, и смело используйте новое слово – boiling.

    It’s boiling! – Жара! Жарища!

    I felt exhausted after that boiling hot day. – Я чувствовал себя изможденным после очень жаркого дня.

  2. Baking (baking hot)

    Это может показаться смешным, но по-английски в жаркий день можно не только «свариться», но и «испечься». Вспомните русский синоним к слову «жара» – пекло. И забирайте слово baking в свой актив!

    How can the teenagers be so long in the baking sun? – Как могут подростки так много времени проводить под палящим солнцем?

    We sell much more cold drinks and ice creams on the baking hot days. – Мы продаем гораздо больше холодных напитков и мороженого в очень жаркие дни.

  3. Scorching (scorching hot)

    Познакомимся с еще одним синонимом – словом scorching. Используйте его для описания невыносимо жаркой и знойной погоды. Для удобства a scorching hot day можно заменить одним словом – a scorcher .

    The last weekend was a real scorcher. – В последние выходные было настоящее пекло.

    It was scorching hot on the beach. – На пляже было невыносимо жарко.

  4. Sizzling (sizzling hot)

    Когда на улице все так нагревается, что асфальт кажется раскаленной сковородой, мы решительно берем sizzling и удивляем наших собеседников!

    These sizzling summer days drive me crazy! – Эти жгучие летние дни сводят меня с ума!

    Sizzling temperatures often lead to headache. – Очень высокая температура на улице часто приводит к головной боли.

  5. Sweltering

    Еще одно слово, по значению очень близкое предыдущим, – sweltering. Поверьте, когда за окном палящий зной и духота, слово hot вряд ли передаст всю «прелесть» происходящего, а вот sweltering сможет. Попробуйте!

    The last summer month was sweltering. – Последний месяц лета был очень знойным.

    It’s often sweltering in small shops in summer. – Летом в маленьких магазинах часто бывает душно.

  6. Steamy

    Если погода не только жаркая, но еще и очень влажная, то мы используем слово steamy. Причем это такой уровень влажности, как, например, в джунглях, то есть довольно высокий.

    Miami in summer is positively steamy. – В Майами летом очень жарко и влажно.

    Some travellers are ready to go to steamy jungles despite the potential danger. – Некоторые путешественники готовы отправиться в жаркие и влажные джунгли несмотря на возможные опасности.

  7. Sultry или tropical

    Словами sultry и tropical мы тоже можем описать очень жаркую и влажную летнюю погоду, но в отличие от steamy здесь имеется в виду не очень высокий уровень влаги в воздухе.

    After the rain the air was cool but very soon it became sultry. – После дождя воздух стал прохладным, но вскоре стало жарко и немного влажно.

    Last summer we went to New York. The weather was tropical there. – В прошлом году мы были в Нью-Йорке. Погода там была жаркая и влажная.

  8. Torrid

    Когда воздух напротив сухой и горячий, беспощадно палит солнце и все вокруг напоминает выжженную прерию, нам на помощь приходит подходящее для такой малоприятной погоды слово torrid.

    When summer gets torrid, there is only one wish: to be in a place where it is much cooler. – Когда лето становится знойным и засушливым, есть только одно желание – оказаться там, где прохладнее.

    The torrid heat of August makes us stay at home more often than we would like to. – Изнуряющая августовская жара заставляет нас оставаться дома чаще, чем нам бы хотелось.

  9. Stifling или oppressive

    Еще один малоприятный нюанс жаркой летней погоды – когда нечем дышать, почти нет свежего воздуха или он совсем не движется. По-английски это звучит как stifling или oppressive.

    At midday the Spanish have a siesta because it is stifling. – В полдень у испанцев сиеста, поточу что душно и жарко.

    The oppressive heat didn’t let us have a good sleep. – Из-за духоты мы совершенно не выспались.

Уфф! Вам уже стало жарко от наших «жарких» синонимов? Если да, то выпейте чего-нибудь охлаждающего и продолжим!

Наша сегодняшняя «жаркая» тема не могла не найти отражения и в английских идиомах. Давайте посмотрим, какие из них связаны с темой летней жары.

  1. Dog days

    Под «собачьими днями» англичане понимают самые жаркие дни лета, длящиеся обычно с июля по сентябрь. Собачью жизнь (a dog’s life) мы все воспринимаем как нечто мучительное и тяжелое, это перекликается и с описанием невыносимо жарких дней в году (dog days).

    During the dog days I want to do nothing except lie on the beach and drink cold drinks. – В самые жаркие дни лета я ничего не хочу, кроме того, чтобы лежать на пляже и пить прохладительные напитки.

  2. Hot as blazes = hot as hell

    В русском языке есть выражение «жарко как в аду», обозначающее нестерпимое пекло, зной, духоту. В английском мы встречаем дословно такое же выражение – hot as hell – или его синоним – hot as blazes.

    It’s summer, it’s hot as hell (blazes). – Лето. Жарко как в аду.

  3. So hot you could fry an egg on the sidewalk

    Вы замечали, что в особо жаркие дни кажется, что плавится асфальт? Англичане описывают такое состояние как so hot you could fry an egg on the sidewalk (так жарко, что можно пожарить яйцо на тротуаре).

    Don’t go to the park. It’s so hot outside that you could fry an egg on the sidewalk. – Не ходи в парк. На улице так жарко, что асфальт плавится.

Еще больше интересных идиом и выражений, описывающих жаркую погоду на английском языке, вы узнаете из статьи «Идиомы, связанные с летом» и следующего видеоролика. Увлекательного просмотра!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор
Алёна
Алёна начала изучать английский язык еще в школе и с тех пор решила, что ее жизнь будет связана с иностранными языками. Окончила филологический факультет по специальности «английский язык и литература». Очень любит читать художественную литературу в оригинале, смотреть фильмы и сериалы на английском языке.
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: