Придаточные предложения в английском языке
Как известно, предложение (sentence) представляет собой сочетание слов, которое выражает определенную законченную мысль. Являясь минимальной единицей речи, предложение может быть как простым (simple), так и сложным по своей структуре. Вся информация о типах предложений в английском языке находится в одноименной статье на нашем блоге. И если при их изучении вы что-то упустили или не заметили, прочитайте статью еще разок.
Из материала статьи вы узнаете, что сложные предложения могут быть по составу сложносочиненными (compound) и сложноподчиненными (complex). Различие между ними состоит в том, что в первых все части предложения являются равноправными, а во вторых присутствует главное предложение (principal clause) и одно или несколько придаточных (subordinate clauses), которые его поясняют.
Придаточные предложения в английском языке вводятся в состав сложноподчиненного предложения с помощью английских союзов, которых не так уж и мало. Основными являются that, because, as, if, whether, when, since, after, before, till, unless, though и другие.
Типы придаточных предложений в английском языке
Так как придаточные предложения в английском языке поясняют главное, они выполняют роль различных членов предложения, отсюда и появились их типы и названия. Итак, придаточные предложения бывают:
- Придаточными подлежащего (the subject clause), вводимыми союзами that (что), if / whether (ли), who (кто), what (что), which (который), when (когда), where (где), how (как), why (почему).
- Придаточными сказуемого (предикативное – the predicative clause), которое водится теми же союзами, что и предыдущее придаточное предложение в английском языке.
- Придаточными дополнительными (the object clause), которые присоединяются к главному предложению с помощью союзов that, if / whether, what, who, which, where, how, why.
- Придаточными определительными (the attributive clause), и для работы с ними понадобятся такие союзы, как who (который), whose (чей), which / that (который), where (где), why (почему).
- Придаточными обстоятельственными (the adverbial clause) , которые имеют свою собственную классификацию.
Whether we met there or not does not mean anything now. – Встречались мы или нет, сейчас не имеет никакого значения.
What she told me yeaterday turned out to be the truth. – То, что она сказала мне вчера, оказалось правдой.
The question is whether he knows about her betrayal or not. — Вопрос в том, знает ли он о ее предательстве или нет.
The problem was that he treated us as unfamiliar people. – Проблема была в том, что он обращался с нами, как с незнакомыми людьми.
He told us that he had seen us buying a bouquet of flowers. – Он сказал, что видел, как мы покупали букет цветов.
I do not understand what I must do now. – Я не понимаю, что я должна делать сейчас.
The house where we once lived has been burnt. – Дом, в котором мы когда-то жили, сгорел.
The woman who helped us was a doctor from our local hospital. – Женщина, которая помогла нам, была доктором из нашей районной больницы.
Прежде всего, это придаточные предложения места (the adverbial clause of place), которые, исходя из названия, требуют лишь союзов where (где, куда) и wherever (где бы ни, куда бы ни).
The dog sleeps wherever he wants. – Собака спит там, где захочет.
Do you know where he plays football? – Ты знаешь, где он играет в футбол?
Затем следуют такие придаточные предложения в английском языке, как придаточные обстоятельственные времени (the adverbial clause of time). Соответственно для них нужны союзы, определяющие временные параметры: when (когда), after (после того как), before (до того как), till (до тех пор, пока), while (в то время как), since (с тех пор как), as soon as (как только).
She was still crying when he entered the room. – Она все еще плакала, когда он вошел в комнату.
By the time you get married, I will have a family with three children. – К тому времени, когда ты женишься, у меня уже будет семья и трое детей.
Далее выделяем такую группу, как придаточные обстоятельственные причины (the adverbial clause of reason) и объясняем их союзами because (потому что), as / since (так как).
I called you because I needed money. – Я позвонил тебе, потому что мне нужны были деньги.
He can not go to the party because he caught cold. – Он не может пойти на вечеринку, потому что он простудился.
Плавно переходим к придаточным обстоятельственным цели (the adverbial clause of purpose). Запоминаем вводные союзы that (чтобы), so that / in order that (для того чтобы), lest (чтобы не…).
She must speak louder so that everybody could hear her. – Она должны говорить громче, чтобы все ее слышали.
He works hard in order that he can afford himself to buy a house of his dreams. – Он много работает, чтобы позволить себе купить дом своей мечты.
Конечно, не забываем про такие придаточные предложения в английском языке, как придаточные обстоятельственные условия, опирающиеся на союзы if (если), provided that / in condition that (при условии что).
If you find the book I asked, I will fulfill my promise. – Если ты найдешь книгу, которую я просила, я выполню свое обещание.
I won’t be free unless you tell me about this. – Я не буду свободным, пока ты мне об этом не скажешь.
Еще остались подгруппы придаточных обстоятельственных образа действия (the adverbial clause of manner), сравнения (the adverbial clause of comparison) и уступки (the adverbial clause of concession). Первая и вторая подгруппы придаточных предложений в английском языке нуждаются в союзах as (как), as if / as though (как будто бы). А вот для третьей подойдут though (хотя), no matter how (как бы ни было), no matter what (чтобы то ни было, в любом случае).
She is looking at her mother as if she doesn’t recognize her. – Она смотрит на мать так, как будто бы не узнает ее.
He reads as quickly as he can. – Он читает так быстро, как может.
No matter what he says, I do not believe him. – Что бы он ни говорил, я ему не верю.
Вот сколько типов придаточных предложений в английском языке образовалось. Хотя, несмотря на их количество, они все понятны и отнюдь не трудны. Стоит лишь запомнить союзы и особенности каждой группы придаточных предложений. А с помощью этой информации вы сможете быстрее ориентироваться в такой сложной теме, как сослагательное наклонение в английском языке.
24 комментария к «Придаточные предложения в английском языке»
Оставить комментарий к «Придаточные предложения в английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Здравствуйте, опять заметил ошибку в предложении:
Здравствуйте, Глеб. Спасибо, что оповестили о найденных опечатках, все исправлено.
Здравствуйте, Виктория! Мне интересно знать, в каких случаях употребляются союзы that и which в значении «который» и есть ли между ними какая-нибудь разница?
Здравствуйте, Рита. Слова which, that в значении «который» являются союзными словами, которые отличаются от союзов тем, что они не только связывают придаточные предложения с главным, но и входят в состав придаточного предложения в качестве одного из его членов. А разница между ними такая: which мы употребляем в отношении вещей, а that в отношении вещей и людей. В отношении людей which использовать нельзя. Примеры:
— Where is the picture which was hanging on the wall?
— Emma lives in a house that is 500 years old.
— The people that work in the office are very friendly.
Виктория доброго времени суток.
Объясните пожалуйста. предложения с придаточными обстоятельственными условия имеют такой же принцип построения как и предложения в сослагательном наклонении? Как их отличить? For ex. If the weather is good I’ll go for a walk.
И во всех ли перечисленных выше случаях действуют правила согласования времен?
Здравствуйте, Петр. Придаточные обстоятельственные условия и есть известные нам условные предложения, только условные предложения бывают трех типов, и во втором и третьем типе сказуемое выражено формой сослагательного наклонения. Образуются три типа условных предложений согласно определенному правилу, о котором вы можете прочитать в этом материале: http://engblog.ru/conditional-sentences
Мне всего 11 лет, я в пятом классе и пока ничего не понимаю о придаточных придложениях. Помогите пожалуйта
Здравствуйте, София. И как я могу вам помочь?
Виктория, а как быть в этом случае? Подскажите, пожалуйста!) Нужно глаголы в скобках поставить в нужную форму.
The secretary didn’t see the manager as she (to type) business letters when he (to come) into the room.
(Честно говоря, в замешательство приводит наличие придаточного времени и придаточного причины одновременно)
Я бы сказала так: The secretary didn’t see the manager as she was typing business letters when he came into the room.
Правильно ли это? Очень Вам признательна!
Здравствуйте, Ксюша.
Да, это правильно.
Здравствуйте, Ксюша. Да, вы все верно расставили.
Здравствйте Виктория! Я не могу составить предложение из этих слов: goes/sometimes/park/He/ the/to/afternoon/the/in/. Поможете?
He sometimes goes to the park in the afternoon
Здравствуйте,Виктория!Помогите пожалуйста сделать синтаксический разбор предложения .
This is my last reception and one wants something that will encourage the conversation at the end of the season when everyone has said what they wanted to say which in most cases was not
Здравствуйте, Эля. Я могу проверить сделанный вами синтаксический разбор предложения.
Виктория, пожалуйста помогите правильно перевести предложение.
The duster refolded and restored, he threw his legs across the saddle. Тряпка была сложена и реставрирована и он перекинул свои ноги через седло.
Здесь, также нужно определить тип придаточного предложения.
Я так понимаю: The duster refolded and restored — придаточное предложение обстоятельства образа действия.
Пожалуйста помогите.
Спасибо большое.
Здравствуйте, Айгуль. The duster refolded and restored — это самостоятельный причастный оборот с Past Participle. Он выражает время. Я бы перевела так: Он сел в седло, после того как он сложил тряпку и вернул (положил) ее на место. Но без контекста очень трудно переводить отдельное предложение.
Виктория, помогите пожалуйста не могу составить придаточное предложение с союзом that
Здравствуйте Виктория. Подскажите пожалуйста разницу между as soon as и once, а также разницу между unless и if, а также между while и as long as в предложениях.
Здравствуйте, тут еще ошибка :
Здравствуйте! Скажите, правильно ли я перевелa следующие предложения:
1. Ей интересно, будут ли цветы хорошо расти, если она посадит их в тенистом месте.
She wonders whether flowers will grow well if she plants them in a shady place.
2. Если он бросит курить, это пойдет ему на пользу. — Интересно, сможет ли он это сделать.
If he gives up smoking, it will do only use to him. — I wonder whether he’ll be able to do it.
3. Я не знаю, получу ли я визу.
I don’t know whether I’ll get a visa.
—
Возник спор о том, какое время использовать в придаточном с ли; но, насколько я поняла, такие предложения не относятся к условным (где обязательно в придаточном — настоящее простое, в главном — будущее простое), поэтому в придаточных с ли можно использовать будущее время (She wonders whether flowers will grow well) как в косвенной речи…
Заранее спасибо
Еще раз здравствуйте! Очень жду ответа!
Здравствуйте, Piligrim!
Вы все верно написали. В дополнительных придаточных предложениях в косвенной речи после слов whether и if можно использовать будущее простое время. К тому же данные слова в косвенной речи используются для того, чтобы ввести общие вопросы.
Raisa, большое спасибо за ответ!