Употребление предлогов в английском языке
Эта статья разделена на две части: в первой представлены предлоги, с помощью которых мы передаем русские падежи на английский язык; а во второй перечислены некоторые предлоги направления, местоположения, времени и причины. А сколько предлогов в английском языке знаете вы?
← Вернуться к полной версии записи «Употребление предлогов в английском языке»…
125 комментариев к «Употребление предлогов в английском языке»
Оставить комментарий к «Употребление предлогов в английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
А где же употребление предлогов?? Статья чтоль не дописана?… Очень странно
Сергей, это обзорная статья, посвященная предлогам и некоторым областям их применения. Чтобы рассказать о том, как и где употребляется каждый из предлогов английского языка, нужно создавать целый раздел со статьями. Вас интересует какой-то определенный предлог? Спрашивайте.
Здравствуйте, Виктория!
Прежде всего, хотел бы поблагодарить всех авторов за этот замечательный блог. А лично Вам, Виктория, от всей души хочу сказать спасибо за помощь, которую Вы оказываете таким, как я, и за Вашу терпимость и доброжелательность к нам, невеждам. :)
У меня тоже есть к Вам вопрос.
Я пытаюсь составлять предложения на английском, но из-за нехватки знаний не могу быть уверенным в том, что составил их правильно и грамотно.
Например, такое предложение:
This DVD was created with love and respect for the singer and her music.
Здесь меня интересует правильность употребления предлога «for». И вообще, корректно ли выглядит данное предложение?
У одного американца я прочитал следующее:
It’s done out of the love of the artist and her music.
Как можно это перевести? Сначала я подумал, что это очень похоже на мое предложение, но потом, почему-то, засомневался. Меня смутили предлоги «out of» и «of», которые он использовал.
И еще по поводу предлога «for». Можно ли написать так:
With sincere respect for you, Dmitry. :)
Заранее благодарю за ответ и извиняюсь за примитивные вопросы.
P.S.
Виктория, могу ли я каким-то образом отослать Вам небольшой текст на английском (он совсем короткий, а точнее, это просто набор нескольких предложений). Мне совершенно не с кем посоветоваться, а ударить в гряз лицом перед иностранцами — очень не хочется.
Торжественно клянусь не злоупотреблять Вашей доброжелательностью! :)
С уважением, Дмитрий.
Здравствуйте, Дмитрий. Задержка в ответе вам была вызвана тем, что мы совещались по поводу ваших предложений. 1. Предложение вашего собственного сочинения. Было бы легче, если бы вы представили русский вариант того, что вы хотите сказать. Но в целом оно правильное.2. Это же касается и вашей третьей фразы — With respect for you, Dmitry. Верно.3. В предложении It’s done out of the love of the artist and her music. смущает предлог «of», наверное, там лучше бы прозвучал «for». А перевод мы оформили следующим образом: Это сделано из любви к певице и ее музыке (сделано из каких-то побуждений). Набор из нескольких предложений размещайте в комментариях на блоге. Я постараюсь оперативно ответить на ваши вопросы.
Виктория, огромное спасибо за ответ!
Извините, что не предоставил вариантов на русском языке — это моё упущение.
Восполняю этот пробел (на всякий случай):
1. This DVD was created with love and respect for the singer and her music. — Этот DVD создан с любовью и уважением к певице и её музыке.
2. With sincere respect for you. — С искренним уважением к Вам. (Вам, конечно, это понятно и без перевода, но я человек педантичный.) :)
Здесь меня интересовала возможность использования предлога «for», как эквивалента русского предлога «к».
Скажите, пожалуйста, если в этих двух предложениях вместо «for» использовать предлог «to», будет ли это выглядеть грамотно? И если да, то насколько равнозначно использование этих предлогов в контексте данных предложений?
3. А фраза «It’s done out of the love of the artist and her music» — всё-таки очень похожа по смыслу на мою, только меня действительно смущает и предлог «of», и глагол «done», да и существительное «artist» (хотя он тоже говорил о певице).
По поводу предлога «of»: может быть, американец не слишком грамотный попался? :)
А ещё возможен вариант, что в Америке так говорят — но в таких тонкостях я, к сожалению, вообще не разбираюсь.
А на счет «набора из нескольких предложений» даже и не знаю, где это разместить — ведь вопросы, по идее, должны соответствовать заданным темам…
Дмитрий, спасибо за предоставленные русские варианты ваших предложений, хотя я спрашивала лишь первое :) Теперь по поводу предлогов «to» и «for» с существительным «respect». Если речь идет об уважении к кому-либо или чему-либо, то мы используем предлог «for»: You should show more respect for your parents. She’s an excellent doctor and I have the greatest respect for her. Выражение «with respect to» является формальным и переводится как «что касается…, касательно, в отношении…»: I am writing with respect to your letter of 23 June. Поэтому использование этих предлогов в различных ситуациях не будет равнозначным. Вы говорите о наборе предложений. А с какими темами они связаны? Вы попробуйте разместить их в комментариях к какой-нибудь одной теме, а мы посмотрим их все сразу.
Большое спасибо, Виктория, за подробное разъяснение!
Теперь, благодаря Вам, хоть в чем-то буду чувствовать себя пусть и немного, но всё же более уверенно. :)
Насчет тем — сложно сказать… Недавно я столкнулся с необходимостью снабдить видеофильм комментариями, предупреждениями и благодарностями на английском языке. Зная, что его увидят в том числе и англоязычные пользователи, очень бы не хотелось наделать кучу ошибок в нескольких фразах.
P.S.
Кстати, по поводу выражения благодарности на английском языке — неплохая, на мой взгляд, тема для Вашего блога. :) Или она уже есть? Тогда, мне — туда! :)
Дмитрий, мы рады, что нам удалось вам помочь. Статьи по поводу выражения благодарности в английском языке на блоге пока нет, но идея хорошая.
Видимо у вас маленький недочёт Виктория.В разделе
Предлоги времени
вы написали
at – в часах, примером может быть, как я понимаю, это словосочетание: at 3 o clok
но можно сказать и at noon или at night.
В этой статье не указаны все случаи употребления того или иного предлога, а представлен их краткий обзор. По поводу предлогов времени обратитесь к статье «Время на английском языке«.
Виктория, не могли бы Вы ответить на моё предыдущее сообщение?
Здравствуйте, Виктория!
A series of public meetings start Wednesday aimed at addressing the many concerns of businesses and residents.
Вопрос: почему в данном предложении отсутствует предлог on перед днём недели?
Спасибо
Здравствуйте, Елена. Как мне кажется, это письменное объявление о грядущем событии, выполненное в деловом стиле. В этом случае опускать предлоги — это обычная практика. А где вы нашли это предложение? Источник вам известен?
Я кстати тоже нашел предложение без прелдога перед днем недели:
For example, members of an American special operations group went with Iraqi forces Wednesday to the village of Hawij
взято с:
http://www.voanews.com/learningenglish/home/United-States-Fighting-Operations-in-Iraq-Officially-End-102195949.html
мне тоже интересен этот момент. Можете прокомментировать?
Спасибо заранее!
Как я наблюдаю, опускать предлоги в небольших текстовых сообщениях, особенно новостных, стало нормальным явлением, тем более в американском варианте английского языка. Целью этого, скорее всего, является скорость и информативность новости, ведь, в принципе, содержание от этого не страдает. Хотя грамматика в классическом варианте все-таки требует от нас наличие предлога перед названием дня недели.
Здравствуйте, Виктория!
Большое спасибо за вашу статью.
Дело в том, что я сейчас читаю очень интересный роман «A Walk to Remember» by Nicholas Sparks.
В данном произведении иногда можно встретить предлог off.
Проблема в том, что этот предлог легко можно спутать с частицей фразового глагола.
Например, I knew I’d just dodged a major bullet, and I breathed a sigh of relief as the conversation spun off in a new direction.
Литературный перевод данного предложения следующий:
«Я понял, что избежал позора, и облегченно вздохнул, потому что разговор наконец зашел о другом.»
С одной стороны, употребление двух предлогов подряд, на мой взгляд, выглядит странно.
С другой стороны, ни одно из значений фразового глагола «spin off» не подходит.
Помогите, пожалуйста, разрешить мои сомнения.
С уважением,
Максим
Максим, спасибо за такой интересный вопрос. Очень приятно, что вы читаете оригинальную англоязычную литературу. Я, конечно, не в курсе контекста, из которого вы взяли это предложение, но все же постараюсь предоставить вам свою точку зрения в данном вопросе. Только прежде хотела спросить. Какое употребление двух предлогов подряд вы имеете ввиду? Выражение «sign of relief» является устойчивым словосочетанием и переводится как «вздох облегчения». А вот «spin off» — это действительно фразовый глагол. Как я поняла, вы уже посмотрели значения этого глагола и решили, что ни одно из них не подходит. Как мне кажется, подходит значение «выйти из штопора, развиться далее», но, конечно, в переносном смысле. Судя по контексту, вся эта ситуация и разговор были для героя достаточно щекотливыми и неприятными, поэтому он в какой-то степени был рад, что все это приняло несколько иное направление, скажем так, сдвинулось с какой-то точки, и разговор стал развиваться на какую-то более благоприятную для героя тему. Вот как я вижу употребление этого фразового глагола.
Здравствуйте Виктория )
не могли бы подсказать все предлоги которые употребляются с этими словами come,get,make,take,give,have
Алена, перечислять все предлоги, которые употребляются с этими глаголами бессмысленно, так как их масса, и в каждом случае значение этих глаголов будет меняться, образуя все новые сочетания, употребляющиеся в конкретных ситуациях. А словарная статья для каждого из этих глаголов представляет собой не одну страницу текста.
полезная статья.
Виктория, спасибо Вам за Ваш труд! Вы очень толково все объясняете и поднимаете в своих статьях именно те вещи, в которых я сомневалась!
все сомнения развеялись с помощью этого блога.
Искренне Вам благодарна :)
Здравствуйте!НЕ могли бы плдсказать как правильно употреблять предлоги перед праздниками?
Юлия, с праздниками употребляются предлоги at и on.
Здравствуйте, покажите пожалуйста примеры и в каких ситуациях употреблять такие предлоги и наречия как anew, afresh, amid,amidst,amongst,whilst,perchance, peradventure,mayhap,likewise,apace,evermore,once in a way, every now and then, betimes, forevermore.
Сергей, вот примеры с вашими словами:
Anew (литерат)- Moving to another city gave me the chance to start anew.
Afresh — She tore up the letter she was writing and started afresh.
Amid (формал) — Security was increased amid fears of futher terrorist attacks.
Amidst — Amidst the mists and coldest frosts he thrusts his fist again the posts.
Amongst — I’m going to give you a minute to talk amongst yourselves.
Whilst — Whilst reading he fell asleep.
Perchance (литерат) — To sleep, perchance to dream…(Shakespeare)
Peradventure (устарев) — It may peradventure be thought that there never was such a time.
Mayhap (религ/устарев) — Mayhap we met at the store last week.
Likewise (формал) — Watch what she does and then do likewise.
Apace (литерат) — Ill news comes apace.
Evermore/for evermore (литерат) — He will regret it for evermore.
Once in a way — He plays tennis once in a way.
Every now and then — We still meet up every now and then.
Betimes — He prefer to rise betimes.
For altogether — He will stay mad for altogether.
For always — You can stay with us for always.
For keeps — He is gere for keeps.
Unwed — They are children of unwed parents.
Unwedded- I’m an unwedded mother.
Nuptials — Happy nuptials for both of you!
Эта лексика либо устаревшая, либо пригодная сугубо для книжного стиля, либо для определенной области (например, юриспруденция, религиоведение и т.д.) В разговорной речи практически не употребляется.
Большое вам Виктория спасибо за полезную и интересную информацию. Теперь изучение языка будет более продуктивным с вашей помощью.
здравствуйте покахите пожалуйста примеры с этими словами for altogether, for always, for keeps, betimes, whilst, amidst, amid, anew,afresh, once in a way, every now and then, evermore, unwed, unwedded, nuptials,
Thank you very much!!!=)))
Виктория, не могу разобраться с постановкой предлогов в след.предложениях. Была бы благодарна хоть какой-нибудь помощи.(of, in, for, with, from, to, at, through, on)
1. …IN… a mixed economy the government may be a producer…OF… private goods, for example, steel and motor cars.
2. An increase …IN… the price …… an input will lead to a reduction …OF… the demand …ON… that input.
3. The firm can sell as much as it wants …..AT. the market price.
4. A consumer’s tastes and income as well as prices …… other goods influence …… his or her demand.
5. Consumers almost always respond to an increase …… a good’s price …… a reduction .….. the quantity …… it consumed …… them.
6. A change …… the supply …… a good and …… its demand both influence …… its equilibrium price.
7. Rupert Murdoch, the media magnate, is planning to supply the services …… his network …… satellites …… Internet development.
8. If Internet is operated …… satellites, there will be access …… it …… televisions and mobile phones, not only …… personal computers …… the near future. …… a command economy, plans are imposed …… producers …… government agencies.
9. Scientists and engineers have been developing substitutes …… natural building materials …..FOR. several past decades.
10. Supplying people ….WITH.. food as well as industry …WITH… raw materials, agriculture is …AT/TO… utmost importance …… an economy.
Здравствуйте, Наталья. Вот, что я думаю:
1. correct
2. in, of, of, for
3. correct
4. for, on
5. in, through, of, of, with
6. in, of, in, on
7. of, of, with/through
8. through, to, with, on, in, in, on, of
9. of, for
10. for
Здравствуйте,Виктория,проверьте,пожалуйста,правильно ли я расставила предлоги в этом упражнении. Заранее огромное спасибо!
Спасибо,Виктория, а то у меня были сомнения)
1. His work made an enormous impact _ his contemporaries and influenced _ the style of many later artists.
2. He knew Don Rodrigo only _ sight and _ reputation, and had never had anything to do _ him, beyond bowing his head _ few occasions when he had met him.
3. He was driving _ 120 kilometers an hour when the police spotted him.
4. She’s nice, but I don’t feel I can confide _ her.
5. The staff cuts have meant that we haven’t been working _ full strenght for over a year.
6. The company is notorious _ paying its bills late.
1. on ; -
2. by ; by ; with ; for
3. at
4. in
5. at
6. for
Здравствуйте, Кристина. Вы правильно расставили предлоги.
здравствуйте Виктория! хочу у Вас уточнить, с каким предлогом используется фраза со словом «start», я имею в виду «AT the start of the summer» или «ON the start of the summer». заранее спасибо за ответ)))
Здравствуйте, Виктория!Не могли бы вы помочь правильно расставить предлоги в предложении?
They offered to deliver the pumps ___(14)___ four lots ___(15)___ 12 pumps each ___(16)___ regular intervals ___(17)___ 5 months.
Здравствуйте, Дарья. Я предполагаю, что в этом предложении такие предлоги: in, of, at, of.
Большое спасибо!
Здравствуйте! Подскажите,пожалуйста, когда пишется like, а когда likes? Заранее спасибо!!!
Здравствуйте, Оксана. Почитайте статью «Время Present Simple в английском языке» (http://engblog.ru/present-simple).
Добрый день, Виктория! с каким предлогом нужно употреблять сущ. Street — on или in? Заранее спасибо.
Еще один вопрос: как будет правильно сказать — It’s a quarter past seven или без артикля. Просто в двух разных учебниках я встретила разные варианты.
Здравствуйте, Екатерина. Я использую вариант «a quarter». Существительное street используем с этими двумя предлогами, и варианты будут грамматически верными.
Здравствуйте, Виктория. Возник спор по поводу употребления предлога for или to в этой фразе: you`re really perfect to me, однозначен ли тут предлог to, и что значат оба случая?
Здравствуйте, Ростислав. Словари дают два варианта:
— You’d be perfect for the job. — Ты прекрасно подходишь для этой работы.
— This girl’s life seems so perfect to me. — Жизнь этой девушки кажется мне идеальной.
Ваше выражение «you’re really perfect to (for) me» я бы перевела » ты для меня просто идеальна (безупречна)». Я думаю, эти два предлога равнозначны в этом случае.
Здравствуйте! могу ля вам продемонстрировать письмо которое я сочинила сама,хотела узнать есть ли грамматические ошибки?
Здравствуйте, Аия. Да, оставьте здесь ваше письмо.
Здравствуйте Виктория. Не могли бы вы помочь мне правильно расставить предлоги в предложениях?
1. She’s got a lot _ friends _ Great Britain and France.
2. Please keep the line free _ four_ five.
3. I often go abroad _ his holiday.
4. He usually goes abroad _ his holiday.
5. Let’s take a break _ 11. Right.
6. Could I speak _ Mr D. please? I’m sorry Mr D. is still _ a visit _ France.
7.I’m free _ five _ six _ Friday. Could you come _ my office _ half past five?
8.They get a lot _ important letters _ Great Britain and France every day.
1. of in
2. ? ?
3. for
4. in
5. at
6. with
7. in in
8. of in
Здравствуйте, Катя. Вот мои варианты:
2. from, till
3. for
4. on
6. to, on, in
7. from, till, on, to, at
8. of, from