Делаем открытия на английском: 20 полезных глаголов и идиомЗнание – сила (Knowledge is power). Род людской на протяжении всей истории стремится к знаниям и, как следствие, все время открывает или изобретает что-то новое. В этой статье мы тоже откроем для себя что-то новое: узнаем, как на английском рассказать о том, что мы нашли, узнали и обнаружили.

Исследуем некоторые глаголы

Глаголов, синонимичных «открыть» и «найти», очень много в английском языке. Наверняка вы уже знаете самые распространенные: to discover (открыть, обнаружить), to explore (исследовать), to find out (найти, обнаружить), to reveal (открыть). Мы решили расширить немного этот список и добавить «свежих» словечек в ваш словарный запас.

  1. To pioneer – найти первым, быть первопроходцем, положить начало.

    They were honoured to pioneer a new approach to diagnostics. – Им выпала честь положить начало новому методу диагностирования.

  2. To devise – разработать, придумать первым.

    He has devised a new system of water purification. – Он разработал новую систему очистки воды.

  3. To disclose – обнаружить, открыть, раскрыть (информацию).

    I refuse to disclose any information on the subject. – Я отказываюсь раскрывать какую-либо информацию по этому вопросу.

  4. To uncover – раскрыть, обнаружить.

    That was a real challenge to uncover the truth. – Раскрыть правду было настоящим испытанием.

  5. To come up with – придумать, прийти в голову.

    She came up with a brilliant idea. – Ей пришла в голову блестящая идея.

  6. To track down somebody/something (to track somebody/something down) – найти, отыскать (после долгих поисков).

    It has taken six years to track down oil in this area. – Ушло шесть лет на то, чтобы найти нефть в этом районе.

  7. To dig something up (to dig up something) – раскопать, добыть информацию.

    The local newspaper has dug up another scandal. – Местная газета раскопала очередной скандал.

  8. To grub around for something/somebody – искать, быть в поисках чего-то.

    The boys were grubbing around for another baseball player. – Мальчики были в поисках еще одного игрока в бейсбол.

  9. To unearth – найти, «отрыть», «раскопать» (случайно или намеренно).

    The journalist unearthed some revealing facts about the mayor. – Журналист раскопал некоторые разоблачающие мэра факты.

  10. To come across – найти, наткнуться на что-то (обычно случайно).

    I came across this scientific journal when I was tidying the professor’s office. – Я наткнулся на этот научный журнал, когда наводил порядок в кабинете профессора.

Отправляемся на поиск идиом

Предлагаем вашему вниманию несколько идиоматических выражений, с помощью которых мы можем описать какое-то открытие.

  1. To reinvent the wheel – изобретать велосипед (дословно – изобрести снова колесо).

    She tried to persuade him that he was reinventing the wheel but all her efforts were in vain. – Она старалась убедить его, что он изобретает велосипед, но все ее попытки были напрасны.

  2. You don’t have to be a rocket scientist to do something = it doesn’t take a rocket scientist to do something – несложно догадаться, не надо быть семи пядей во лбу, не надо быть гением.

    You don’t have to be a rocket scientist to see that Jack likes you. – Не надо быть гением, чтобы заметить, что ты нравишься Джеку.

    Есть еще одна вариация этой идиомы: It is not rocket science – это не китайская грамота.

    Stop examining every part. It’s not rocket science. You need only to adjust A to B. – Хватит изучать каждую деталь. Это не китайская грамота. Тебе нужно только подогнать деталь A к детали В.

  3. To come to light – выйти наружу, стать известным (дословно – выйти на свет).

    He felt ashamed. His lie has come to light. – Он чувствовал стыд. Его ложь вышла наружу.

  4. To leave no stone unturned – сделать все возможное, приложить все силы (дословно – не оставить ни одного камня нетронутым).

    Эта идиома подразумевает, что человек сделал все, что мог, чтобы добиться поставленной цели. Не путайте эту идиому с выражением «камня на камне не оставить». У русского варианта резко отрицательное значение: так мы говорим, когда что-то было полностью разрушено.

    We will leave no stone unturned until we find the right solution. – Мы будем делать все возможное, пока не найдем правильное решение.

  5. To explore all avenues = to explore every avenue – изучить досконально, испробовать все средства.

    Выражение похоже по смыслу на to leave no stone unturned. Так мы говорим, если человек тщательно изучил вопрос и сделал все возможное, чтобы добиться результата.

    After they explored every avenue they could come to a reasonable conclusion. – После того как они изучили все досконально, они смогли прийти к разумному выводу.

  6. To be a (gold) mine of something – быть золотой жилой, кладезем (дословно – быть шахтой с золотом).

    This website is a gold mine of information for me. – Этот сайт – настоящий кладезь знаний для меня.

  7. To be a rich seam to mine – быть кладезем, Клондайком (дословно – быть богатым пластом для раскопок).

    The results of this experiment proved to be a rich seam to mine for my research. – Результаты этого эксперимента оказались Клондайком для моего исследования.

  8. To strike gold/oil – напасть на золотую жилу, разбогатеть.

    At first we thought that we had struck gold, but we were wrong. – Сначала мы думали, что напали на золотую жилу, но мы ошиблись.

  9. To scratch the surface (of something) – разобраться поверхностно, увидеть верхушку айсберга (дословно – поцарапать поверхность).

    Это выражение значит, что мы узнали самую малость, нашли ответы только на те вопросы, которые лежат на поверхности.

    I had a strong feeling that in this case we had only scratched the surface. – Меня не покидало чувство, что в этом деле мы только поверхностно разобрались.

  10. To stand on the shoulders of giants – знать об опыте предшественников (дословно – стоять на плечах гигантов).

    Мы используем это выражение, когда человеку удается что-то понять или открыть благодаря открытиям предшественников.

    He could never have made this discovery if he hadn’t stood on the shoulders of giants. – Он никогда бы не смог сделать это открытие, если бы не знал об опыте предшественников.

Мы открыли для себя несколько новых глаголов и полезных идиом в английском языке. Чтобы закрепить все новые слова в памяти, рекомендуем пройти тест и скачать таблицу.

↓ Скачать список полезной лексики по теме «Делаем открытия на английском: 20 полезных глаголов и идиом» (*.pdf, 193 Кб)

Тест недоступен для мобильных устройств.