Английские слова в русском языке
В начале данной статьи хотелось бы сразу предупредить: все, что здесь изложено, отражает лично мое мнение по данному вопросу, которое ни в коей мере не навязывается и не определяется, как единое верное. Можно считать эту статью своеобразным «криком души» человека, который знает и любит английский язык, но не намерен отказываться от своего родного русского. К тому же эта статья никак не связана со статьей «Заимствования в английском языке», хотя с нее и начнем.
Заимствования есть в каждом языке, и русский не является исключением. Это процесс, который значительно увеличивает словарный запас языка и вносит в него лексику, характерную различным нациям и странам. Русский язык, как живое существо, постоянно развивается, впитывая в себе новые слова. Все это является нормальным, по моему мнению. Ведь бывает, что в русском языке нет слова, обозначающего определенный предмет или явление, поэтому вполне закономерно использование в данных случаях английских слов в русском языке. Да и в нашей жизни уже прочно укрепилась такая лексика, как митинг, инфляция, импорт и экспорт, шампунь, шорты, программа, лидер, версия и многие другие. Хотелось бы подчеркнуть – все это должно существовать и давать русскому языку развиваться.
Однако в последнее время все чаще и чаще я наблюдаю такую тенденцию – все стремятся вставлять в свою речь англицизмы и американизмы, слова, как калька воспроизведенные с английского и его американского варианта. Да если бы еще произносили правильно! А то таких «перлов» можно наслушаться, что сил никаких нет. Я категорически против такого употребления английских слов в русском языке. Если не сказать больше – меня просто выводят из себя те, кто так поступает. А причина такой моей болезненной реакции – это существование необходимых слов в русском языке, которые отнюдь не нуждаются в их английском эквиваленте. Ну никак не пойму, зачем вставлять в приятную русскую речь тоже не ужасные английские слова, но кажущиеся такими из-за их неуместного употребления? Говорят, что модно. Ну да, если учесть, что 90% тех, кто так употребляет английские слова в русском языке, английского вообще не знают. Тогда чем модно-то? Чем хвастаться? Задорнов уже не раз высмеивал OK или Wow, которые так полюбил наш народ. А вот пример, который меня особенно заводит. Сейчас очень круто, особенно среди молодежи, выкрикивать такую фразу: «Тебе мои респект и уважуха!». Как объяснить такому человеку, что слово респект (respect) и переводится как уважение, поэтому сочетание этих двух слов не только режет слух, но и является безграмотным.
В программах новостей, телевизионных передачах, в газетах и журналах, на работе и отдыхе – все растущее количество английских слов в русском языке напоминает вражеское наступление. В определенных сферах жизни это еще можно понять и принять. Например, голкипер и форвард в футболе (хотя есть наш вратарь и нападающий), менеджер и провайдер в торговле (а как вам руководитель, администратор для первого слова и поставщик для второго), инаугурация в политике и ток-шоу в телевизионной сфере. Очень велико наличие английских слов в русском языке, который относится к области информационных технологий, но там оно, как я думаю, оправдано. Хотя вместо слов софт и контент можно было бы смело говорить программное обеспечение и содержание. Но эти слова я бы отнесла к жаргонизмам и профессиональной лексике в этой сфере.
Так нет же, нам этого недостаточно. Мы если идем, то в супермаркет с целью устроить шопинг, дома у нас растут бэби и тинэйджеры, встречаемся мы с боями и герлами, которых мы кисаем. Нам интересен пиар и гламур, мы всем посылаем месседж, всегда ждем хэппи-энда, просматривая блокбастер в свой уикенд. Когда у нас брейк на работе, мы слушаем саундтреки или отправляемся на ланч. Когда у нас возникают траблы, мы отправляемся на сейлы, дабы себя отвлечь. Перечислять можно еще долго. Лично мне уже тошно, когда я слышу все вышеперечисленное. Поэтому друзья, по моей просьбе, никогда не скажут мне хэллоу или бай-бай, так как для меня это не показатель познаний в сфере английского языка, а просто неуважение ко мне, как к человеку. Да и еще, вы бы видели мою тетю с удивленным выражением лица, когда она прочитала газету объявлений и спросила: «А мерчандайзер и супервайзер – это что такое?» Тем, кто знает английский язык, намного проще. Ведь они, даже не зная определенного слова, появившегося в русском языке, всегда могут догадаться о его значении. А что делать бедным бабушкам, которым нужно на маркет? Где этот маркет найти?
Как бы то ни было, я все-таки призываю читателей данной статьи постараться не использовать ненужные английские слова в русском языке в тех моментах, где это абсолютно не требуется. Давайте не будем терять интерес к родному русскому языку и не понижать уровень грамотности населения. Готова выслушать любые комментарии и критику по поводу поднятого вопроса.
8 комментариев к «Английские слова в русском языке»
Оставить комментарий к «Английские слова в русском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Согласен.
ТВ смотрю редко, но вот недавно ведущая какой-то программы употребила явно английский вариант выражения (точнее слова), тогда как на язык напрашивается емкий русский вариант.
Честно говоря, есть от чего чертыхаться. Тут можно только развести руками и списать все на то, что ведущие копируют западный стиль и хотят выглядеть перед другими продвинутыми.
Да, конечно, я оценил ее знание английского аналога (причем, собственно, употреблено оно было в транскрипции — впрочем, как и все заимствования в чистом варианте). Но зачем городить огород?
Ответ — ради престижа и имиджа. Гонка непонятно зачем.
В русском всё нормально (несчего беситься), взяли чужое слово, перекроили на нормальное произношение, написали русскими буквами и пользуемся. Что тут плохого? Вот например румыны внатуре бесят, они мало того что пишут в оригинале, так ещё и копируют акцент так, что непонятно что они вообще сказали (ну впрочем как в английском). Причем английский акцент копировать стараются, а русский — нет. Да что там говорить, полмира — лингвистические уроды,- «Дмитуий Мьедьвьедьеу» — «Дмитрий Медведев» нормально сказать не могут.
Как говорится, сколько людей — столько и мнений. Спасибо за отзывы :)
Зная английский, я его не употребляю когда говорю по русски дома. Иногда употребляю английские слова на работе, потому, что работаю в сфере информационных технологий — по другому не получается. Родной язык у меня узбекский, а родилась я в Таджикистане и знаю таджикский. На мой взгляд каждый язык красив по своему. В любом языке есть своя изюминка, которая и привлекает. Поэтому не понимаю таких людей, которые стараются смешать один язык с другим. Иногда из этого получается что-то неопределенное и зачем?
Dilrabo, я придерживаюсь такого же мнения. В каждом языке своя красота и изюминка, а когда мы смешиваем все подряд, мы это губим, и получается что-то совсем не подходящее. Так зачем тогда этим заниматься? Не проще ли говорить по ситуации на том языке, на котором требуется?
привет, а я Вика с тобой согласна, только одна проблема я в школе изучаю немецкий. а так бы хотела бы знать английский, хотя бы азы, ну это наверно сложно!
Юлианна, нет ничего невозможного, главное — желание. Миллионы разговаривают на этом языке и миллионы его учат! Так что ничего сложного:)
будем стараться!