Lie to me: как лгать на английском языке

“I’m not upset that you lied to me, I’m upset that from now on I can’t believe you.”

Friedrich Nietzsche

Еще Ницше сказал: «Я не расстроен тем, что ты солгал мне, я расстроен тем, что теперь не могу верить тебе». Люди лгали испокон веков. Так уж получается, что мы не можем жить в обществе, в котором присутствует только голая правда. Помните фильм «Лжец, лжец» с Джимом Керри в главной роли? Неисправимому лжецу Флетчеру Риду пришлось говорить правду всем окружающим людям, потому что в загаданном желании его сын попросил папу перестать врать. Я думаю, вы помните, чем закончилась эта картина? Язык Рида стал его врагом, а день без разного вида лжи превратился в сущий кошмар.

Ложь бывает разная, как и причины, по которым мы врем людям. Давайте познакомимся с этой темой, опираясь на лексический запас английского языка.

Он соврал мне

Самым главным словом, которое называет ложь в английском языке, является слово lie (an intentionally false statement). Глагол «лгать» выглядит так же, как и глагол «лежать» – to lie. Пожалуйста, не путайте их. Ведь необходимый нам глагол является правильным (lieliedlied), а глагол, описывающий горизонтальное положение, – неправильным (lielaylain). Весьма употребительным словосочетанием является следующее: to tell a lie / tell lies. Поэтому наше предложение в подзаголовке может выглядеть таким образом: He told lies (a lie) to me. Ложь может быть blatant (откровенная, вопиющая) и downright (наглая, явная).

Sometimes sales representatives tell blatant lies about the benefits in their companies. – Иногда продавцы-консультанты откровенно лгут о привилегиях своих компаний.

His story was a downright lie, and you knew that! – Его история была наглой ложью, и ты знала об этом!

Слово lie является не единственным существительным, описывающим обман или ложь. В нашем распоряжении и такие понятия:

  • Invention – выдумка, вымысел.

    All that gossip about Andy was just pure invention. – Все эти сплетни об Энди были чистой выдумкой.

  • Fib (informal) – выдумка, неправда, лукавство, не причиняющие вреда.

    We could just tell fibs and say we are at work now. – Мы могли бы сочинить, что мы на работе сейчас.

  • White lie – святая ложь, ложь во спасение, безобидная ложь, чтобы не расстроить человека правдой.

    An example of a white lie is when you tell your friend that his cake is delicious even when it tastes bland. – Пример безобидной лжи: вы говорите подруге, что торт вкусный, даже когда это не так.

  • Half-truth – полуправда, неполная правда.

    It was a bad idea to tell her half-truth. – Это была плохая идея сказать ей неполную правду.

  • Tissue of lies / pack of lies – паутина лжи.

    The whole book is a tissue of lies. – Вся книга содержит абсолютную ложь.

  • Misinformation – дезинформация, ложные сведения, введение в заблуждение.

    There’s a lot of misinformation about this plane crash that needs to be checked. – Многие ложные сведения об этой авиакатастрофе необходимо проверить.

  • Falsehood (formal) – ложь, неправда, обман, фальсификация.

    He fails to distinguish truth and falsehood. – Он не может отличить правду от неправды.

  • Dissimulation – обман, лицемерие, утаивание намерений, чувств, черт характера.

    She was incapable of dissimulation. – Она не могла притворяться.

  • Mendacity (formal) – лживость, ложь, фальшь.

    The ex-president was accused of mendacity. – Бывшего президента обвинили во лжи.

  • Cock-and-bull story (informal) – неправдоподобная история, выдумка, лапша на уши.

    Nobody will believe this cock-and-bull story about his trip to this island. – Никто не поверит в эту выдумку о его путешествии на остров.

  • Tall tale – басни, небылица, выдумка.

    After lunch he told me a tall tale about his new girlfriend. – После обеда он рассказал мне небылицу о своей новой девушке.

  • Whopper (slang) – наглая ложь, чудовищная ложь.

    What annoys me most is that he is constantly telling whoppers. – Что меня раздражает больше всего, так это то, что он постоянно нагло врет.

Глаголы в значении «врать»

Если есть существительные, значит, есть и глаголы, описывающие процесс создания лжи: to invent a story, to fib, to fabricate a story, to concoct a story, to spin a story, to falsify, to dissimulate. В сочетании с глаголом to tell мы используем: tell an untruth, tell a falsehood, tell a white lie, tell a fib.

Среди не менее популярных глаголов хотелось бы выделить:

  1. To mislead – вводить в заблуждение, сбивать с пути, обманывать, вешать лапшу на уши.

    You mustn’t mislead your parents giving them false information about your success at school. – Ты не должен обманывать родителей, предоставляя им неправильную информацию об успехах в школе.

  2. To delude – вводить в заблуждение сознательно, заставить поверить во что-то, обманываться.

    I think she is deluding herself if she really believes that he will marry her. – Я думаю, она обманывается, если действительно верит, что он на ней женится.

  3. To cheat – вести себя нечестно, чтобы получить желаемое: мошенничать, обманывать, облапошивать.

    Have you ever cheated in an exam? – Ты когда-нибудь жульничал на экзамене?

Английские идиомы о вранье

Конечно, мы можем рассказать о том, что человек обманывает, используя и идиоматические выражения.

  1. Stretch the truth – приукрашивать правду, преувеличивать, лгать.
  2. Throw off the scent / put on the wrong track – пустить по ложному следу.
  3. Pull the wool over someone’s eyes – очки втирать, морочить голову, вешать лапшу на уши, запутывать.
  4. Lie through one’s teeth – нагло врать.
  5. Be economical with the truth – лгать, недоговаривать, говорить полуправду.
  6. Lead astray – дезориентировать, сбивать с пути, вводить в заблуждение.
  7. Feed somebody a line – вешать лапшу на уши, заливать.

Если вам этого количества недостаточно, можете ознакомиться со списком из 75 слов.

Люди обладают «удивительной» способностью обманывать друг друга (to deceive each other). Вопрос, зачем мы это делаем, – пока остается открытым. Когда мы пытаемся намеренно скрыть правду, тем более если пытаемся получить из этого выгоду, мы намеренно вводим людей в заблуждение (to deceitdeception). В этом случае обманщика могут назвать deceitful – лживый, вероломный, предательский, неискренний. Чуть менее резким синонимом слова deceitful является формальное прилагательное disingenuous (неискренний, непорядочный, нечестный). Disingenuous person может сказать вам полуправду (half-truth). Вот еще 25 интересных прилагательных.

Без white lie нам бы было трудно поддерживать с людьми хорошие отношения. С ее помощью мы пытаемся быть вежливыми, стремимся не расстраивать человека, когда правда не очень приятна. Не верите? Смотрите вот это видео.

Зачем врем? Why do people lie?

Ложь преследует несколько целей. Мы можем солгать, когда хотим понравиться или угодить кому-то (to please). Например, если подруга спрашивает о том, как она выглядит, то люди иногда недоговаривают правду. Люди придумываем отговорки, когда не хотят выполнять какое-то одолжение (to avoid favors), о котором их просят.

Те, кто ценит свое время, солгут о том, что они очень заняты, чтобы избежать долгих разговоров (to avoid long conversations). Ложь – средство, которое помогает нам хвастаться о своих успехах и достижениях (to boast). Эта ложь относительно безобидна, но позволяет нам предстать несколько в ином свете. Мы врем, чтобы избежать наказания (to evade punishment). Мы прибегаем ко лжи, когда хотим повлиять на людей и убедить их в чем-то (to influence and convince).

Безусловно, это не все цели, которые лежат в основе лжи. Кто-то любит невзначай что-то приукрасить, а кто-то создает себе вымышленную жизнь. Согласно исследованию, проведенному университетом Массачусетса в 2002 году, 60% людей обязательно соврут минимум один раз в течение 10-минутного разговора. А по данным The Day America Told the Truth, 86% людей регулярно врут родителям, 75% – друзьям, 73% – родным братьям и сестрам, 69% – супругам. Существует своеобразный топ выражений, которые используют мужчины и женщины с целью «сказать неправду».

Men’s top 10 lies Women’s top 10 lies
1. I didn’t have that much to drink.
Не так уж много я выпил.
1. Nothing’s wrong, I’m fine.
Ничего не случилось. Все в порядке.
2. Nothing’s wrong, I’m fine.
Ничего не случилось. Все в порядке.
2. I don’t know where it is, I haven’t touched it.
Я не знаю, где оно находится. Я не трогала.
3. I had no signal.
Ничего я не подмигивал.
3. It wasn’t that expensive.
Не так уж дорого оно стоило.
4. It wasn’t that expensive.
Не так уж дорого оно стоило.
4. I didn’t have that much to drink.
Не так уж много я выпила.
5. I’m on my way.
Уже еду.
5. I’ve got a headache.
У меня болит голова.
6. I’m stuck in traffic.
Я застрял в пробке.
6. It was in the sale.
Я купила это на распродаже.
7. No, you don’t look fat in that.
Нет, тебя это не полнит.
7. I’m on my way.
Уже еду.
8. Sorry, I missed your call.
Извини, я пропустил звонок.
8. Oh, I’ve had this for ages.
У меня эта штука очень давно.
9. You’ve lost weight.
Ты похудела.
9. No, I didn’t throw it away.
Я не выкидывала это.
10. It’s just what I’ve always wanted.
Это то, что я всегда хотел.
10. I am not mad at you.
Я не злюсь на тебя.

Результаты нескольких интересных исследований в этой области, а также причины, по которым мы врем, можно почерпнуть из видео “The future of lying”.

И чтобы завершить такую интересную тему на прекрасной ноте, предлагаю вам пройти тест “What kind of liar are you?”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор
Виктория
Виктория учит английский язык с 15 лет. Начала заниматься английским на курсах, продолжила изучение в университете на факультете иностранных языков. И вот уже более десяти лет она делится своими знаниями с учениками. Виктория любит английский во всех его проявлениях, обожает что-то новенькое в нем.
Подпишитесь на полезную рассылку об английском

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: