Choose a better word. О сочетаемости слов в английскомСегодняшняя наша статья посвящена такому важному аспекту изучения любого иностранного языка, как collocations. Как-то раз, когда я только начинала преподавать английский язык, ко мне подошла одна из моих студенток, и у нас состоялся такой диалог:

– А как сказать по-английски «сделать ошибку»?
To make a mistake.
– А я могу вместо слова make использовать слово do?
– Нет, к сожалению, не можете.
– А почему? Ведь do тоже переводится как «сделать».
– Верно. Но слово do не сочетается и не употребляется со словом mistake.

Поначалу я не придала этому разговору большого значения. Что необычного в том, что человек не знал, какой глагол выбрать? Однако позже я осознала, что проблема тут совсем не такая простая, как может показаться на первый взгляд. Давайте разбираться.

Любой изучающий язык знает, что базовыми составляющими для «коктейля» под названием «говорить на английском языке» являются лексика и грамматика. Но большинство людей не задумывается, что важно не только знать, как слово переводится на другой язык, а еще и понимать, как оно сочетается с другими словами. Позвольте объяснить, что имею в виду, на примере русского языка.

В русском языке есть два слова-синонима «делать» и «совершать». В некоторых ситуациях, они могут быть взаимозаменяемыми. Например, одинаково правильно будут звучать предложения «Он совершил ошибку» и «Он сделал ошибку». Но стоит поменять контекст, и мы увидим, что слова «делать» и «совершать» не такие уж одинаковые. Например, можно сказать «Он сделал чашку кофе» в значении «приготовил кофе» (he made a cup of coffee). Это будет звучать правильно и естественно, но если сказать «Он совершил чашку кофе», то тут будет очевидная ошибка. И если вам как носителю русского языка зададут вопрос: «А почему так нельзя сказать?» Вы, скорее всего, просто пожмете плечами и скажете: «Ну, мы так не говорим. Это звучит странно».

То же самое происходит с любым другим языком. Некоторые мои студенты, когда слышат такое объяснение, сначала кивают головой в знак согласия, а потом возражают: «Но ведь если я даже и скажу «он совершил чашку чая» меня все равно поймут. Люди смогут догадаться, что я имел в виду». И это справедливое замечание, но тогда возникает другой вопрос: вы ставите себе целью научиться говорить так, чтобы другие люди догадывались, что вы сказали, или же чтобы понимали?

Часто случается так, что люди стараются изо всех сил (do their best) изучать иностранный язык, но при этом продолжают игнорировать умение правильно сочетать между собой слова. Опасно это тем, что люди наносят себе вред (do harm) и, по сути, говорят не по-английски, а по-русски, только английскими словами, то есть получается то, что уже получило в народе название RuEnglish. Конечно, дело тут не только в лексике, но и в построении самих предложений, то есть в грамматике, хотя это несколько другая история.

Еще одна причина полюбить collocations – это тот факт, что вам их не избежать при подготовке к какому-либо международному экзамену. Можно, конечно, провести эксперимент (do an experiment) и посмотреть, получиться ли продвинуться вперед (make progress) не изучая их, но так ли много у вас времени?

В таких экзаменах, как FCE, CAE, CPE, есть даже отдельная часть – “Use of English”, которая в том числе проверяет насколько хорошо сдающие разбираются в естественности звучания тех или иных слов в определенном контексте. Если интересно, можете проверить себя прямо сейчас. Вот пример заданий из этой части по экзамену FCE, учтите только, что этот экзамен тестирует знание английского языка на уровне Upper-Intermediate.

Тест недоступен для мобильных устройств.

Итак, с причинами, по которым важно включить collocations в свой рацион английского, мы разобрались. Давайте теперь проанализируем, какие существуют типы collocations.

  1. Прилагательные + существительные:

    It was a real torture to drive over that humpback bridge. – Ехать по этому горбатому мосту было настоящей пыткой.

    A light breeze, which came off the sea, made us all feel much better. – Легкий ветерок, подувший с моря, улучшил нам настроение.

  2. Существительные + глаголы:

    The company was founded 2 years ago and now hires 26 people. – Компания была основана 2 года назад, и сейчас в ней работают 26 сотрудников.

    I have been searching through this website for half an hour trying to find any information about this event. – Я уже полчаса ищу на этом сайте хоть какую-то информацию об этом событии.

  3. Существительное + существительное:

    If people have a sense of pride in their town, they will behave well there. – Если у людей есть чувство гордости за свой город, они будут вести себя в нем хорошо.

    She felt a little pang of jealousy when she saw them together. – Она почувствовала небольшой укол (приступ) ревности, когда увидела их вместе.

  4. Выражения с предлогами:

    He clenched his fists, seething with indignation. – Кипя от возмущения, он стиснул кулаки.

    The news was sad, so everybody was shocked when he burst into laughter. – Новость была грустной, поэтому никто не ожидал, что он разразится смехом.

  5. Глаголы + наречия:

    The journals were placed neatly on the table. – Журналы были аккуратно сложены на столе.

    I had a cold, so I could not smell properly. – Я был простужен и поэтому не мог нормально чувствовать запахи.

  6. Наречие + прилагательное:

    Jack and Susan have been happily married for 5 years. – Джек и Сьюзан счастливы в браке пять лет.

    I am fully aware that the consequences might be serious. – Я полностью отдаю себе отчет в том, что последствия могут быть серьезными.

Где же смотреть, как сочетаются между собой слова? Я предлагаю вам добавить в закладки 3 замечательных словаря по сочетаемости слов:

Выбирайте слово, вбивайте его в строку поиска одного из предложенных словарей, а потом используйте подходящее по смыслу слово. Попробуйте! Уверена, что ваша речь зазвучит по-новому, более «по-английски»!