Науки
все темы →
- лексикология
- выбор слова
- фонетика
- методика
- фразеология
- словообразование
- лингвострановедение
- идиомы
- сокращения
- стилистика
- суффиксы
- человек
- видео
- американский английский
- существительные
- США
- акцент
- словарный запас
- полезные фразы
- песни
- части тела
- полисемия
- синонимы
- политика
- еда
- тексты песен
- топики
- хеллоуин
- праздники
- таблицы
- Великобритания
- синтаксис
- слова-связки
Науки о языке делают изучение английского многосторонним, разнообразным и интересным. Эти статьи помогут вам овладеть правильной английской речью и сделают вас настоящим экспертом в области английского языка.
Большинство изучающих английский язык пытают особую любовь к сленгу. Это понятно, ведь изучая иностранные языки, мы, прежде всего, стараемся понять друг друга. Становится обидно, когда освоенный нами по учебникам багаж знаний как бы не пригождается полностью — мы не можем понять шутку, основанную на сленге, или просто чей-то непринужденный разговор. Впитывая сленг, мы чувствуем себя ближе к носителям языка, чаще всего это и является причиной нашего восторженного отношения к сленгу. В этой статье мы поговорим о самых распространённых разговорных выражениях, о том, где сленг уместен, а где нет, а также о том, где без сленга не обойтись.
В данной статье речь идет о способах сокращения слов в английском языке и сферах их употребления. Особенно подробно освещена аббревиация как самый популярный способ сокращения. Все способы иллюстрируются большим количеством примеров.
Environmental hygienist, conversationally challenged, flight attendant и так далее… Зачем использовать эти странные словосочетания вместо обычных janitor, boring, stewardess? Это только усложняет понимание между людьми, скажете вы. Не торопитесь с оценками, ведь в данном случае, употребляя привычные слова, вы рискуете быть обвинённым в политической некорректности.
Думаю, каждому интересен мир идиом, его красочное и сказочное многообразие, тем более, что в английском языке их великое множество. В данной статье вы сможете ознакомиться как с теоретической, так и с практической точки зрения со многими устойчивыми выражениями, в которых применимы цвета всеми любимой радуги. Их можно легко запомнить, если провести ассоциативный ряд или же успешно соотнести выражения с картинками, предложенными в статье. Предлагаю не просто прочитать, а попытаться выполнить несколько заданий, которые постепенно введут вас в курс дела, так что в конце как теоретической, так и практической части, вы сможете с уверенностью назвать хотя бы 10 идиом, наиболее запомнившихся вам.
Конверсия – это один из самых распространённых способов словообразования в современном английском языке, который заключается в образовании одной части речи от основы другой без изменения основной формы. В результате конверсии появляется слово, омонимичное (т.е. одинаковое по написании и звучанию) исходному. Например, love – to love, to find – a find, empty – to empty. Желаете узнать, каким образом конверсия поможет расширить словарный запас и разнообразить ваше общение на английском языке, тогда скорей читайте статью.
Иногда, читая заголовки статей английских газет и журналов, может пробежать такая мысль: «Зачем учить все это огромное количество правил, если даже в прессе эти правила нарушаются на каждом шагу?!» Ведь действительно, кроме того, что эти самые заголовки трудно понять, так еще и правила грамматики здесь, кажется, совсем не соблюдаются. Но это не совсем так: дело все в том, что стиль, в котором они составлены, очень отличается от обычного разговорного или даже письменного; здесь так же есть свои правила и исключения. Эта статья поможет вам разобраться в основных правилах, которыми руководствуются англичане при составлении заголовков статей, а также станет своего рода «пособием» по расшифровке и пониманию этих самых заголовков.
Используете ли вы в вашем родном языке такие выражения: без пяти минут, шиворот-навыворот, все или ничего, рвать и метать? Хотели бы вы применять эти словосочетания и в английском? Если ваш ответ да, эта статья, безусловно, для вас. Учимся работать с биномиалами в английском языке.
Как учит английский или любой другой язык обычный ученик? Как правило, на курсах, индивидуально, с преподавателями или самостоятельно по книгам, самоучителям, грамматическим справочникам. Что мы имеем в итоге этого обучения? Безусловно, человек овладевает иностранным языком в той или иной степени, но тот ли это язык, на котором общаются люди в этой стране? Или это не совсем живой, «правильный» язык? Даже если вы изучаете английский с носителем языка, регулярно просматриваете фильмы на языке оригинала, вам все равно может не хватать разговорных сленговых выражений, без знания которых трудно понять среднестатистического американца и его повседневную речь. Именно об этом аспекте языка пойдет речь в данной статье.
Как правило, когда человек изучает язык, ему всё более интересно значение тех или иных крылатых фраз и выражений, и ещё более интересно, где же их можно применить. Об одной из таких идиом («a big deal») пойдёт речь в данной статье.