Науки
все темы →
- лексикология
- выбор слова
- фонетика
- методика
- лингвострановедение
- фразеология
- словообразование
- идиомы
- человек
- сокращения
- суффиксы
- стилистика
- словарный запас
- американский английский
- существительные
- акцент
- синонимы
- еда
- части тела
- полисемия
- видео
- топики
- хеллоуин
- праздники
- таблицы
- синтаксис
- слова-связки
- полезные фразы
Науки о языке делают изучение английского многосторонним, разнообразным и интересным. Эти статьи помогут вам овладеть правильной английской речью и сделают вас настоящим экспертом в области английского языка.
Английский язык за свою историю, как и все другие языки, прошёл через ряд изменений: грамматических, лексических, фонетических и др. В данной статье рассматриваются изменения в произношении окончаний существительных 3 лица ед.ч. и окончания прошедшего простого времени глагола, отражение этих процессов в словах современного языка.
Изучая иностранный язык, мы можем учиться на протяжении всей жизни и узнавать множество новых полезных и интересных вещей. Для тех, кто знаком с английским языком уже давно, тот факт, что правила встречаются здесь на каждом шагу, совсем не секрет. Именно поэтому было бы не совсем логично предположить, что в таком виде деятельности, как письмо не существует своих правил. Их много, и все они являются довольно строгими правилами. На нашем сайте уже рассматривалась тема написания писем на английском языке, а в частности, правила их оформления. В этой статье мы попробуем определить основные правила в использовании языка при написании писем, отчетов и других более официальных документов.
Разговаривая на любую тему, важно насыщать свою речь идиомами. Однако важно помнить, что часто буквальный перевод выражения не имеет ничего общего с его значением. В этой статье вы обогатите свой словарный арсенал полезными фразами, связанными с едой, и научитесь их правильно и уместно применять на практике.
Когда человек очень счастлив, или же наоборот, опечален чем-то, ему очень важно поделиться с окружающими своими переживаниями. Но словарного запаса не всегда хватает для того, чтобы четко описать свое эмоциональное состояние. Данная статья поможет вам овладеть идиоматическими выражениями, при помощи которых вы без труда сможете описать свои чувства.
Начав изучать английский язык, мы хотим как можно быстрее на нем заговорить, суметь высказать свою точку зрения. Однако, даже имея определенный запас слов, студенту не всегда удается логически построить спонтанное высказывание. С какой фразы начать? Как обосновать и доказать свое мнение? Как привести пример? Как высказать мнение за и против? Как закончить свое высказывание? Для всех этих моментов необходимо “держать в голове” определенные коммуникативные клише, которые помогают грамотно и логично построить спонтанную речь. Более того, с такими фразами любая заученная наизусть тема (topic) звучит естественно и становится “вашей”. В данной статье дается подборка английских речевых клише, которые могут и должны быть использованы в речи, чтобы сделать ее красивой и беглой (fluent).
В данной статье речь пойдёт о так называемом словарном запасе, который для многих из нас значит не так уж много, пока об этом не начинаешь говорить более подробно. В статье приведены два разных типа словарного запаса человека, возможности его подсчёта и причины, по которым это следует делать регулярно.
Тот, кто использует английский язык для ведения переписки с деловыми партнёрами или читает статьи на финансовые или экономические темы, наверняка встречался с такими аббревиатурами, как ASAP, CEO, GDP и другими. В этой статье мы раскроем значение этих и других аббревиатур, немного также затронув их экономический смысл. Если ваша работа связана с финансами, бухгалтерией, международными поставками, деловой перепиской на английском языке, то эта статья для вас.
Ключом к успешному пониманию даже самых сложных процессов в английском языке является понимание логики, которая стоит за ними. Идиомы не являются исключением: узнав истории, стоящие за их происхождением, вы уже не будете считать их сложными и чужими. В данной статье вы найдете истории происхождения некоторых идиом, а так же примеры их использования в языке.
Практически все мы хотя бы раз вместо того, чтобы сказать I went to the shop, говорили I went to the magazine. Всему виной так называемые «ложные друзья переводчика», т.е. слова, которые звучат одинаково как в русском, так и в английском языках, но при этом имеют различное значение. В статье вы найдете другие интересные примеры таких слов, которые помогут вам разобраться в данном явлении.