Мультфильмы на английском языке
Кто из нас не любит сказки? Только совсем «роботизированные» люди. Фантазия современных мультипликаторов иногда, несомненно, озадачивает, иногда шокирует, а иногда приятно поражает. Если вы подвергаете сомнению ценность мультфильмов на английском языке в процессе изучения английского языка, полагая, что этот метод подойдет только детям, то совершенно напрасно.
Помощь мультфильмов на английском языке в процессе изучения
Нам, как людям взрослым, присуще находить наикратчайший путь к достижению цели. В сфере познания языка, как и в любой другой сфере получения информации, необходимо учитывать наиболее продуктивный путь усвоения таковой. Этот путь у каждого человека сугубо индивидуален. Существует три основных категории (некоторые психологи выделяют четыре) восприятия и переработки информации. Визуалы воспринимают мир через картинку, аудиалы через слух, кинестетикам необходимо дотронуться до предмета, чтоб воспринять информацию о нем.
Просмотр мультфильмов на английском языке будет полезен людям с различными видами памяти, так как работают все выше упомянутые. Кроме того, следует помнить, что мультфильмы, прежде всего, ориентированы на детскую аудиторию, вследствие чего, при озвучивании мультфильмов на английском языке соблюдаются правила произношения классического варианта английского языка. Дети не воспринимают быструю речь, точнее, они очень быстро теряют интерес к тому, что вызывает усилия к пониманию. Поэтому просмотр мультфильмов, прежде всего, будет полезен на начальных этапах изучения языка и взрослым и детям, так как мультфильмы на английском языке не содержат сленга, сложных грамматических оборотов, а также темп речи в мультфильмах размерен и не вызовет сложностей в понимании, в комплексе с четкой дикцией. Кроме того, эти сказки помогут решению одной из основных проблем при изучении иностранного языка — восприятия английской речи на слух. Вы также с легкостью освоите интонацию и произношение и, несомненно, пополните свой словарный запас.
Нелишними будут субтитры в мультфильмах на английском языке. С их помощью для вас не останется непонятных моментов.
Если вы решили обучить своего ребенка иностранному языку, мультфильмы на английском языке также станут незаменимыми помощниками. Дети значительно легче стирают грани между языками и с легкостью и интересом смотрят понравившиеся мультфильмы на любых языках. А после семи-восьми (меньше или больше, зависит от индивидуальных способностей) просмотров непринужденно цитируют любимые эпизоды в подходящих жизненных ситуациях. Песни из мультфильмов также с легкостью запоминаются детьми, так как мелодии и тексты просты.
Мультфильмы на английском языке, несомненно, полезны при изучении языка. Проблема состоит только в многообразии выбора.
5 комментариев к «Мультфильмы на английском языке»
Оставить комментарий к «Мультфильмы на английском языке»
Рекомендуем ознакомиться с правилами комментирования в блоге.
Я пытался смотреть мультики на английском. Всё бы хорошо, только ни черта не возможно понять, что за слова они произносят. Одна сплошная мелодичная трель, но что за слова там внутри и из каких букв состоят — загадка.
Согласна, особенно сложно воспринимаются песни в мультфильмах — это просто набор звуков, а песен там, как правило, мнооого… Не могу назвать ни одного запомнившегося слова из мультфильмов на английском, кроме Life is not fair (в начале «Короля Льва»).
Как уже сказала автор статьи, не лишними будут субтитры к мультфильмам. А понимать вы станете их лучше в том случае, если будете практиковать почаще восприятие английской речи с помощью фильмов, песен, аудиокниг. И второе условие — достаточно большой словарный запас :) Все приходит с практикой. Главное,не отчаиваться и не бросать начатое. Обязательно настанет момент, когда вы осознаете, что понимаете гораздо больше:))
Субтитры к английским мультикам нужны обязательно. Плюс параллельный перевод. Как например здесь — kiwi.pcriot.com
Чтобы понять, какие слова произносят иностранцы, необходимо самому очень хорошо научиться читать. Мы не воспринимаем слова потому, что сами не умеем их произносить. Дети не понимают того, что поется в песнях именно по той причине, что они не могут произносить быстро и правильно эти слова. Интеллектуальное восприятие смысла начинается тогда, когда ребенок начинает с нужной скоростью произносить то, что он слышит. Проверено на практике!!!
Поэтому, первое, что я сделал — я научил своих детей беглому чтению. При этом совершенно не требуя понимания прочитанного. Впрочем, для детей это и не нужно: дети всю информацию воспринимают интуитивно. Если взрослый не знает 30 % слов в тексте, то он ничего не поймет. Если ребенок не знает 90% слов в тексте, то он все равно поймет все. Поэтому, кто хочет понимать иностранный язык в совершенстве — должен пройти через беглое чтение, хочет он того или нет. Как этого достичь с интересом? Очень просто: берем сказки Матушки Гусыни и…
Ну и прочие стишки для деток 3-4 лет. Деток-англичан, конечно. А то никакого интуитивного восприятия языка мы не получим. Предупреждаю: большинство переводов русских стихов никакой пользы не приносят. Наверно потому, что переведены русскими. А английских поэтов нужно ещё знать, чтобы чему-то от них научиться.
И самое главное. Почему люди учат долгое время язык, а ни бельмеса из того, что говорят англоязычные пиплы, понять не могут? Ответ очень прост: потому что у них нет слуха. 95% учителей в школах не обладают музыкальным слухом, а потому не могут отличить настоящий английский звук от того, который они произносят. Я сам знаком с таким явлением, как акцент на втором курсе института ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ. Это значит, что даже на в конце второго курса большинсто детей не могут избавиться от акцента. И это потому, что они не слышат того, что от них хочет преподаватель.
Что для этого требуется: берете текст иностранной песни, включаете её через наушники, вставляете один наушник, естесственно, в одно ухо, и начинаете петь. При этом вторым ухом слушаете, что вы поёте и как ваше блеянье соответствует оригиналу. 15 минут в день и через полгода 50% услышанного у вас в кармане. Ну и плюс полное понимание сказанного. Только я вас очень прошу, как говорил великий комбинатор, не ешьте на ночь сырых помидоров! То есть, не нужно изгаляться! Берёте простой текст, простого и гениального Элвиса Пресли и внимательно за ним повторяете. В ту же струю пойдут Синатра, Би Би Кинг, Армстронг, Фицджеральд, Колтрейн, и т.д. Одним словом, чем гениальнее, тем проще, чем медленнее, тем лучше.
Желаю прияного понимания! С ув. А.Шулат-Рощин.